请懂法语的朋友帮我翻译一下这段话,有分噢~

对,没错,我跟我的法国同学MSN的时候就把qu都写k,用ouai、nn、é等等来代替常用的那几个音。

看了一下内容,我觉得尽量按照她写信人原本比较“唯美”的口吻给你翻译一下吧:

fatiqué
我倦了。
je me cache parce ke je suis fragile, ouais; je suis pas un objet pour les autres.
我躲起来了,因为我很容易受伤,对,就是这样的;我不是别人的玩具。
ce qui te fait plaisir é juste un physique, nn, t'as zieuté koi, qqch d vrai? parce ke tu crois ke tu peux y toucher? nn.
你不过是喜欢我的外表,不对,你到底想要什么,所谓真实的东西?就因为你觉得你能得到?算了吧。
nn, on é pas simplement un animal, on é un humain, fé caffe d nos coeurs, sinn, on va se cacher, pour un autre monde d'esprit...
不,我们不是动物,我们是人!认真对待我们的心吧,不然,我们就得(逃离这个世界)把自己藏起来,藏到另一个精神世界里去。。。
j'ai besoin ke dalle, sauf un bon sommeil...
(如今)我什么都不要,我只想好好的睡一觉。。。

---gelumi~XD 好梦幻啊

这个不是拼错,而是太法国了,都是现在年轻人喜欢的缩写。

fatiqué
累了
je me cache parce ke je suis fragile, ouais; je suis pas un objet pour les autres.
我很脆弱,所以我选择隐藏。是的,对于别人,我并不是没有感情的静物
ce qui te fait plaisir é juste un physique, nn, t'as zieuté koi, qqch d vrai? parce ke tu crois ke tu peux y toucher? nn.
你喜欢的只是我的身体。不,你zieuté什么(猜不出是哪个词),真实的东西?你觉得你可以得到吗?不是这样的。
nn, on é pas simplement un animal, on é un humain, fé caffe d nos coeurs, sinn, on va se cacher, pour un autre monde d'esprit...
不,我们不是动物,我们是人。什么什么(fé caffe看不懂)我们的内心,不然的话,我们就要隐藏,躲到另一个精神世界中去……
j'ai besoin ke dalle, sauf un bon sommeil...
我什么都不需要,除了好好睡一觉……

原文用了很多短信缩略语和年轻人的语言,而且写得很不通顺。所以楼上有些地方翻译不对

累了
我藏起来因为我脆弱,没错。我不是别人的玩物。
让你开心的就是外表(physique这里只外表),不,你希望什么?真实的东西?因为你以为你能触碰得到?不。
不,我(们)不仅仅是动物(这句是否定。est 被简写成é) ,我是人,小心(fait caffe)对待我们的心灵,否则不如藏起来,寻找另一个精神世界。。。
我需要??(ke dalle,年轻人的表达,我不知道啥意思),除了睡个好觉。

里面貌似有不少拼错的地方!实在不好翻译!不能优雅的译,只好大概直译了!

疲倦.
因为我倦了,所以藏了起来.哦!我不是别人的东,不仅仅是一个为了取乐的物件. ??? 不,你看看为何,这是真的么? 因为你认为你能触碰到这里么?

不.人们也仅仅是动物而已,是一个(平凡的)人类.??罪恶,铸成我们的心.人们都要隐藏起来,为了另一个世界的灵魂......
我需要铺砌(??),除了睡一场好觉……

水平实在有限,见笑了!

请懂法语的朋友帮我翻译一下这段话的意思吧。在线等的哦,谢谢了。

是Carla Bruni的Tout le monde,
第一句有点小问题,原歌词如下
Et tout le monde a l'âme emmêlée,
每个人都有一颗不安的心
Tout le monde a de l'enfance qui ronronne,
每个人都有一段懵懵懂懂的童年
Au fond d'une poche oubliée,
藏在记忆的某个角落
Tout le monde a des restes de rêves,
每个人都有梦想的碎片

整首歌词如下:
Tout le monde est une drôle de personne,
每个人都是别人陌生的故事
Et tout le monde a l'âme emmêlée,
每个人都有一颗不安的心
Tout le monde a de l'enfance qui ronronne,
每个人都有一段懵懵懂懂的童年
Au fond d'une poche oubliée,
藏在记忆的某个角落
Tout le monde a des restes de rêves,
每个人都有梦想的碎片
Et des coins de vie dévastés,
遗弃在生活的荒野中
Tout le monde a cherché quelque chose un jour,
每个人都曾追求过自己心中的梦想
Mais tout le monde ne l'a pas trouvé,
但总是找不到
Mais tout le monde ne l'a pas trouvé.
但总是找不到
Il faudrait que tout l'monde réclame auprès des autorités,
每个人都想要大声呼喊
Une loi contre toute notre solitude,
寻求孤单中的自由生活
Que personne ne soit oublié,
(无论何时)不要放弃心中的追求
Et que personne ne soit oublié
(无论何时)不要放弃心中的追求
Tout le monde a une sale vie qui passe,
每个人都只有一次生命
Mais tout le monde ne s'en souvient pas,
但并非每个人都能仔细回味过往
J'en vois qui la plient et même qui la cassent,
我看见有人屈服 有人却试图打破
Et j'en vois qui ne la voient même pas,
我也看见有人并没有好好面对
Et j'en vois qui ne la voient même pas.
我也看见有人并没有好好面对
Il faudrait que tout l'monde réclame auprès des autorités,
每个人都应该大声呼喊
Une loi contre toute notre indifférence,
寻求七彩世界中的惊奇
Que personne ne soit oublié,
而且不应该忘了这个想法
Et que personne ne soit oublié.
而且不应该忘了这个想法
Tout le monde est une drôle de personne,
每个人都是别人陌生的故事
Et tout le monde a une âme emmêlée,
每个人都有一颗不安的心
Tout le monde a de l'enfance qui résonne,
每个人都有一段懵懵懂懂的童年
Au fond d'une heure oubliée,
藏在记忆的某个角落

你好,我可以给你翻译一句话,法语翻译成中文,或者中文翻译成法语。

你可以“追问”我


请懂法语的朋友帮我翻译一下这段话,有分噢~
我躲起来了,因为我很容易受伤,对,就是这样的;我不是别人的玩具。ce qui te fait plaisir é juste un physique, nn, t'as zieuté koi, qqch d vrai? parce ke tu crois ke tu peux y toucher? nn.你不过是喜欢我的外表,不对,你到底想要什么,所谓真实的东西?就因为你觉得你能得到...

请会法语的朋友帮我用法文翻译一下这几句话。。。谢谢。。
合作愉快:Une bonne coopération。不知雷总今晚可有行程,大家一起聚聚。也好让我们尽一下地主之宜:直接给你换成,你有时间吗,我请你吃饭:Avez-vous le temps? Je vous invite à dîner。实在抱歉,雷某今日还有事要处理:Désolé, j'ai des choses à faire。噢,那太可惜了:C'est...

请懂法语的朋友帮我翻译一下这段话的意思吧。在线等的哦,谢谢了。
是Carla Bruni的Tout le monde,第一句有点小问题,原歌词如下 Et tout le monde a l'âme emmêlée,每个人都有一颗不安的心 Tout le monde a de l'enfance qui ronronne,每个人都有一段懵懵懂懂的童年 Au fond d'une poche oubliée,藏在记忆的某个角落 Tout le monde a des restes...

请教一下懂法语的朋友,帮我把这一句话翻译成法语的吧“也许爱在梦的另...
Possiblement, l'amour est à l'autre extrémité de rêve, ne peut pas exister dans la réalité.

法语好的朋友来帮忙翻译一下这句话
Je ne sait pas du tout l'espagnol, et mon anglais n'est pas bien, mais je vais aller au Barcelone pour faire un voyage, je pense qu'il sera un voyage excitant.希望我的回答对你有帮助,如果对您有帮助,希望给个“满意答复”,谢谢~...

真正懂法语的人帮忙来翻译下
1. 你需要向光的植物,一份面朝光亮的爱情.vous avez besoin d'un plante donnant sur le soleil et d'un amour donnant sur la lumière.2. 谁在你淡蓝色的梦里?Qui est dans votre rêve bleu?3. 明天醒来,你依旧是王子,而我,不再是你的骑士.Demain, dès votre réveil, vous serez ...

会法语的来帮忙翻译一下
Même si j'ai un monde loin de vous(正确说法应是Même si je suis dans un monde loin de chez vous, 尽管我在一个离你遥远的世界)il y aura un ange(将会有一个天使)Elle Permettez-moi de vous à l'amour (晕,这句话语法完全不通,不知道要表达什么意思,我猜他是想说 Elle...

请求法语高手来帮助我翻译一小段文字
du droit, voudrais approfondir mes études en France. Très jeune, je me passionnait déjà dans l'étude du droit. Mis au courant de l'influence qu'a exercée le droit français sur le droit chinois, je me suis décidé à poursuivre mes études en France....

请懂法语的朋友帮我翻译一下
On dirait qu'il se tient comme une putin可以说他站着就像一个。。。不译了 Regarde le comme il nous regarde看着他就像他看着我们 Ooohh, St Sébastien (x4)St Sébastien (x4)Peiné trop fort太过痛苦 Laissé pour mort等待死亡 Regarde le bien St Sébastien好好看看圣塞巴斯蒂安 C'est...

请懂法语的好心人帮我翻译一句话,不要翻译软件翻译的, 拜托了,很...
le plus important, c'est que son apparition, permettez - moi de la culture française plein de curiosité et de désir, et l'impulsion pour bien apprendre le français, ces derniers jours, j'ai souvent des phrases français superbe, vraiment juste un intérêt ...