请教一下懂法语的朋友,帮我把这一句话翻译成法语的吧“也许爱在梦的另一端,无法存活在真实的空间”

Possiblement, l'amour est à l'autre extrémité de rêve, ne peut pas exister dans la réalité.

Peut être l'amour n'existe que dans nos rêves et il ne peut pas survivre dans le monde réel

Peut - être que l'amour à l'autre extrémité de rêv e, ne p eut survivre dans l'es pace réel

懂法语的朋友帮帮忙,翻译一下voire什么意思

还有 "偶数" 的意思,我想你女朋友是想说你们在一起吧

Xie TingFeng(29/08/1980),Prinom l'anglais "Nicholas Tes",il a né à HongKong ,Lieu d'origine est Panou GuangDong,il a émigré au CANADA,en puis,il a aprrendré de la Musique à JAPONAIS pour obtenir bien l'habileté pour SOLO,en suite,il a retouré à HongKong pour entre divertissenment .Xie TingFeng est un chanteur et acteur ,il a adoré Musique Rock,imagination trahir.


请教一下懂法语的朋友,帮我把这一句话翻译成法语的吧“也许爱在梦的另...
Possiblement, l'amour est à l'autre extrémité de rêve, ne peut pas exister dans la réalité.

懂法语的进:请帮我把中、法文歌词对一对齐
je m'inventerai reine pour que tu me retiennes 我要成为女王让你拥抱我 je me ferai nouvelle pour que le feu reprenne 我要重新开始让火再次点燃 je deviendrai ces autres qui te donnent du plaisir 我会成为那些给你带来快乐的人 vos jeux seront les notres si tel est ton desir 你...

请懂法语的朋友帮我翻译一下这段话,有分噢~
fatiqué 我倦了。je me cache parce ke je suis fragile, ouais; je suis pas un objet pour les autres.我躲起来了,因为我很容易受伤,对,就是这样的;我不是别人的玩具。ce qui te fait plaisir é juste un physique, nn, t'as zieuté koi, qqch d vrai? parce ke tu crois ke ...

有懂法语的能帮我改一下这篇东西吗?
Je vais aller en avion ,parce-que c’est vite ,et je peux voir tous le Londrese en avion. <要表达的是整个伦敦么?如果是,则为je peux voir tout londres> Je vais aller au le musee de cire . Parce-que c’est très Intéressant.Il ya beaucoup de gens de cire. <le去掉> ...

请懂法语的朋友帮我翻译一下这段话的意思吧。在线等的哦,谢谢了。
是Carla Bruni的Tout le monde,第一句有点小问题,原歌词如下 Et tout le monde a l'âme emmêlée,每个人都有一颗不安的心 Tout le monde a de l'enfance qui ronronne,每个人都有一段懵懵懂懂的童年 Au fond d'une poche oubliée,藏在记忆的某个角落 Tout le monde a des restes...

请会法语的朋友帮我用法文翻译一下这几句话。。。谢谢。。
合作愉快:Une bonne coopération。不知雷总今晚可有行程,大家一起聚聚。也好让我们尽一下地主之宜:直接给你换成,你有时间吗,我请你吃饭:Avez-vous le temps? Je vous invite à dîner。实在抱歉,雷某今日还有事要处理:Désolé, j'ai des choses à faire。噢,那太可惜了:C'est...

※※我是一个要学习法语的初中生...※※
我给你的建议就是:当你有空的时候就可以口中念念有词,复习学过的动词变位.一定要念出来给自己听.一来巩固语音,二来便于记在心里面.关于英语基础.在这里我不是想打击各位有英语基础,在学法语的朋友.当初我学习法语之前,曾经有人,而且是有不少人跟我说:学习法语就一定要忘记英语.因为我的英语基础...

请懂法语的朋友们帮我翻译一下这句话吧,在线等哦。
两个人,虽然没有一起生活,但两个人相互信任。希望可以帮到你~^_^

请会法语的朋友帮我翻译一首法语歌曲《Je Suis de Celles》,不要百度...
嘿,你在干什么?这是我,这是娜塔丽 你不认识我了吗?但是,如果 我们是在一起的公立中学,这是真的,我已经改变了 我的孩子,一个丈夫,干嘛,你感到惊讶?我不为过着有序的生活 我迷路了,我以为我的丈夫 我是那些说不 “玛丽下来的,我们忘记的名字 我不漂亮,我是他的女朋友 我们看到的...

几个简单的法语问题,都是《走遍法国1》练习册上的,懂的人帮帮忙
我来一个一个帮你解答:1. 这里只能是"ont"。“ont”是动词“avoir"的变位,意思为”有\/拥有“;而”sont"是动词“être"的变位,意思为”是\/存在“。如果你用”sont”的话,句子就会被翻译成“他们是美丽的花”。然而用“ont”的话,句子的意思就是”他们拥有美丽的花“。2. "Soeurs"是姐妹...