有懂法语的能帮我改一下这篇东西吗?

Je veux visiter londres,parce-que je veux voir L’oeil de Londrese.
Je vai voyager seule.<vais.seul第一个是变位问题 第二个ADV不配合的>
Je pars le 20 septembre à 8 heures 30 de ottawa. <VAIS PARTIR或者partirai吧 d'ottawa缩合>
Je reviens le 30 septembre 12 heures de Londres à Ottawa <vais revenir或者reviendrai.12前有A。>
C’est un billet aller-retour, mais Je dois escale <escaler不太清楚你要表达的是什么>
Je vais aller en avion ,parce-que c’est vite ,et je peux voir tous le Londrese en avion. <要表达的是整个伦敦么?如果是,则为je peux voir tout londres>

Je vais aller au le musee de cire . Parce-que c’est très Intéressant.Il ya beaucoup de gens de cire. <le去掉>

Je veux voir le pont de la tour de Londres.C’est très grand et romatique.
de nuit, il ressemble à un château. <C'EST改为IL EST。dans la nuit>

Je aussi veux voir L’oeil de Londres . C’est le plus grand Grande roue dans le monde.C’est très jolies avec la lumière bleue. <JE VEUX AUSSI.为啥有俩GRAND 后面想说的是街么?应该是RUE 如果是前面应为LA PLUS GRANDE。C'EST改为ELLE EST。JOLIE后面不加S>

Et, bien sûr, je dois aller à la rue Oxford ,parce-que je puex acheter jolie robe et des plats délicieux à Rue Oxford.Rue Oxford est le plus populaire acheter rue en londres. <je peux acheter des jolies robes.la rue commerciale.

懂法语的来~~

我不想看见你,滚

不过正确的写法是je ne veux pas te voir

avoir beau 固定短语
意味:白干。。。,徒劳
应该意译为 我看了好久 都没有在人群中看到PIERRE。
一句话里是可以有两个动词的
一般说来 第一个动词变位以后 后面的动词就要原型就可以了。但是如果后面另是一个从句或主句时要依情况而变位。
regarder在这动作名用 可以引申为真的仔细看了。

不过我认为正确的应是 regarde。e上有斜上音符。

希望我的答案你会满意。


有懂法语的能帮我改一下这篇东西吗?
de nuit, il ressemble à un château. <C'EST改为IL EST。dans la nuit> Je aussi veux voir L’oeil de Londres . C’est le plus grand Grande roue dans le monde.C’est très jolies avec la lumière bleue. <JE VEUX AUSSI.为啥有俩GRAND 后面想说的是街么?应该是RUE ...

请精通法语的前辈们帮我修改下这封信吧~!万分感谢啊!
如果是实用的,只要意思差不多就行了,看语法太伤神……我只是粗略的看了一遍,随便说几点,仅供参考 第二行,compte后面那一长串可以都省了,只要有了完整的账户号,开头几位号码就是银行代号,不用说那么复杂,还必须知道对方姓名就行了;然后,整封信全是je voudrais confirmer\/savoir\/demender,太...

急..谁能帮我修改一下这篇法语作文...在线等
法语的:États-Unis la vie de l'école sont complexes. Il ya de bons et de mauvais moments - parfois difficiles, parfois il sera très difficile, ainsi que le temps est ridicule.Mon école est la meilleure que nous avons une société multiculturelle activités. US enseigna...

帮我看看这篇法语文章有没有错误,包括本身内容和语法单词错误。 La Cor...
1、整篇文章感觉是你个人的翻译,因为没有中文原文,个别地方可能理解有出入;2、拿破仑的原话中文版的和法文版的都没有找到,但是我发现有这句话: (Quand on dit :"?a sent la Corse", cela veut dire que ?a sent le maquis!),于是我尝试翻译为:On sent le maquis par la mer.3、所作...

这是我的法文“处子作”,希望能提意见,在这里先谢过了
这个简单 Bonjour tout le monde, (解释:在你好和大家之间,不需要vergule)je m'appelle ***. (il n'y a pas de fautes)je suis un chinois et je viens de Hangzhou.(其实,在法语当中并没有那么的vergule。中文的vergule很多,但是francais就不一样了。 要么是一个点,要么就是et)J...

会法语的来帮忙翻译一下
Elle Permettez-moi de vous à l'amour (晕,这句话语法完全不通,不知道要表达什么意思,我猜他是想说 Elle me permet de vous aimer,不过这样还是不通啊)如果想表达“会有天使替我爱你”这个意思的话,应将最后一句改为 Il y aura un ange qui t'aimera à ma place....

...可是我试了很多次也没有成功,能帮助下我么?
正常的,没有经过修改的word应该是只有英语和法语的,在最上面那栏,然后你往下拉菜单,找到法语(法国)选项,双击它,它就被添加到最上面那栏了,就像我第二幅图那样 这个时候你在word里面输入法语的时候它就会自动帮你修改了,跟你在系统里的什么全键盘布局没有关系 如果还是不能自动订正的话,你...

一小段法语作文,请求帮我纠错
不用改用ses nom,应该是leur nom,他们的名字,不是他的名字。敲门是frapper à la porte 最后一句我觉得你是想说:在我看来邻居是我本来最应该认识的陌生人(?)A mon avis, les voisins sont des personnes inconnues que je devrais bien connaître le plus.La fête des voisins est...

希望法语好的人能帮我看一下,我写的作业里有哪些句子有错的地方,又应该...
除了前面网友的提示,我也给你几个意见 1)dater de: datant du XIVe siècle, 若提及两个世纪,或者 datant des Xe et XIIe siècles, 或者datant du XIIIe et du XIV e siècle, 注意 s 2) beaucoup de personnes de Bruges- = Brugeois, Ypres-- Yprois, Flandre =Flam...

...把我是小弗朗士 改写成我是韩麦尔 帮我改一下这篇课文吧!
你们还自己说是法国人呢,你们连自己的语言都不会说,不会写!……’不过,可怜的小弗郎士,也并不是你一个人的过错,我们大家都有许多地方应该责备自己呢。”“你们的爹妈对你们的学习不够关心。他们为了多赚一点钱,宁可叫你们丢下书本到地里,到纱厂里去干活儿。我呢,我难道没有应该责备自己的...