谁能帮忙翻译一下这段话是法语帮忙啦

Je suis très très très desolée,mon chéri.A cause de ma faute,vous ne pouvez plus devenir conteant.Mais souvenez-vous,s'il vous plaît.Notre amour n'arrête pas jusqu'à la fin du monde
我非常非常非常抱歉,亲爱的。由于我的过错,您不能够再幸福下去。但是,请你记得,直到世界末日,我们的爱也不会停止。
“souvenez-vous ”是“se souvenir” 的第二人称复数的祈使句,“souvenez-vous,s'il vous plait”不是疑问句,而是祈使句“请你记住”

Je suis très très très désolée,mon cheri.
我真的非常非常非常抱歉 我亲爱的.
A cause de ma faute,vous ne pouvez plus devenir contant.
由于我的错误,您变的不高兴
Mais souvenez-vous,s'il vous plait.
但请您要记得
Notre amour n'arrête pas jusqu'a la fin du monde.
我们的爱不会停止 直到世界末日。

有一些错误的地方我改了一下.

亲爱的,我非常非常非常的抱歉。因为我的过错,你不再开心。但请你记得。我们的爱永不停止,直到世界末日。

亲爱的,我非常非常非常抱歉,因为我的错,您再也不能幸福。可是您还记得吗?直到世界末日,我们的爱也不会停止。

contant应该是content
ne arrete应该是n'arrete

法语翻译。求大神帮忙翻译一下profil这段话,

是做职业性格归类吧?
这段是说一个人的“性格类型”是这么测定出来的:根据与那六个famille的相似/契合程度来分类/排序。尤其是前三个对该人的为人处世有相当大的影响,不论在职业生涯还是私人生活上
这里的famille上文应该有提到 我没看上文 不好翻译

博士文凭
硕士文凭/工程师文凭
本科文凭
职业本科文凭 (和本科从大一读到大三不一样,职业本科文凭是为有BAC+2,也就是专科文凭的学生设立的一年制学位,侧重职业培养,但是也属于本科文凭)
高级技术文凭/技术学大学文凭 (相当于专科)
高中文凭
初中文凭
无任何文凭
其他

PS 法国本科是三年


谁能帮我把这段法语翻译过来?
如果你愿意,我可以,不用英语给你写信,用法语给你写信 我非常喜欢法国,他是个太美丽的国家 我没有用法语写东西已经很久了,不过我非常高兴可以用这个美丽的语言给你写信,我很小驻布鲁塞尔的时候开始学法语 我不知道那里你可以找到法语歌曲,不过我想我电脑里好像有几首,我问一下我老公 ...

请用法语帮忙翻译一下,急急急!!!
Bonjour à tous, aujourd'hui je vais vous présenter notre dortoir. Nous avons quatre filles en total dans notre chambre y compris moi. Les trois autres sont belles. L’une vient de Zhejiang et elle est une fille excellente. Elle a fait ses études de l'école primaire loins ...

请帮我用法语翻译一下这句话(不要用翻译器):我为你偷来了太阳
我为你偷来了太阳 法语 J'ai gagné le soleil pour vous

法语好的朋友来帮忙翻译一下这句话
Je ne sait pas du tout l'espagnol, et mon anglais n'est pas bien, mais je vais aller au Barcelone pour faire un voyage, je pense qu'il sera un voyage excitant.希望我的回答对你有帮助,如果对您有帮助,希望给个“满意答复”,谢谢~...

请大神把这段话翻译成法语,谢谢!!!
Chers clients,Merci beaucoup pour votre commande!Nous vous est présentée dans l’annexe à votre facture de plus amples renseignements, prière de consulter, merci!Comme toute question, n’hésitez pas à nous contacter dès que possible, nous allons pour vous.Les sincères ...

很急很急 麻烦帮我下 求两句法语翻译
反正祝您好运```您好 女士 Bonjour Mandame 见到您很高兴 你如果是女生 Je suis heireuse de vous voir.Je suis contente de vous voir.Enchante.你如果是男生 Je suis heireur de vous voir.Je suis content de vous voir.Enchante.法语不说辛苦了,又不是思密达, =,=!!!如果你非要说, 哎` ...

帮忙把这段话翻译成法语!很急!!谢谢大家!!
第一道菜通常是冷拼或海鲜,无论吃什么,这第一只盘子总要撤下。Le premier légume en est habituellement Leng Pinhuo les fruits de mer, indépendamment de mange, ce premier plateau doit enlever.随之而来的主菜至少包括两个热菜,一荤一素,有时会有米饭或面条, 属于配菜。Piece de ...

求帮忙把下面这段文字翻译成法语,急求、、、感谢各位大神了。。没有多 ...
上面的老兄直接谷歌呀。哥可是一字一句斟酌的哈,我觉得吧这段话时考虑到时态吧。可能要涉及到未完成过去式, 表示那时候的状态,你说呢?Comme un professeur de la base de vibration mécanique, j'ai counu Dai quand il a choissi un cours enseigné par moi, au moment ou il était en ...

哪位高手能帮忙翻译一下,谢谢,应该是法语
追随你的星辰,去那梦想将你牵引到的地方。终有一天,你会得到它,如果你相信如果你相信如果你相信自己的话。追随你的光芒,不要熄灭你高举的火炬。在你内心深处,请你记住,我相信我相信我相信你啊。给你再翻译成英语吧,可能会比翻译成汉语更贴近原来的意境:Follow your star. Go where your dream...

法语,不懂,帮忙翻译一下
1. "Merci les bleus" 是法语,中文意思是“感谢你们,蓝色的人们”,这通常是对法国国家足球队的支持表达。不过,“斗祥毁”似乎是一个打字错误,正确的可能是“法国队”。2. "Allez les bleus!!" 是法语,中文翻译为“加油,蓝色的人们!”这是法国球迷常对国家队喊的口号,表达对他们比赛的...