法语高手来帮我翻译几句话~有加分哦

晕....“长相比较爱国”翻译的东西,纯粹是在骗分的,明显机译.........还是我来帮你翻译吧,同时还有个建议,就是在百度知道上尽量不要发长的文章,要把文章分成小段发,就会有很多人翻译了,即使是不加分也有人做的,这篇虽然不长,但是懒人还是会跳过,要不就拿去机译,如果分成三段发出去的话,无论是速度和质量都只会更好不会更糟。

1.
Je me passionne pour la préservation de l'environnement, car je me sentais capable de étudier deux spécialités en même temps, j'en ai commencé donc la deuxième pendant ma seconde année du cycle de l'université.

2.
Comme la philosophie est très théorique, qui ne convient pas à ma orientation du travaille souhaitée. Je vais plutôt m'engager dans préservation de l'environnement.(很抱歉,因为我还在上高中,对大学并不了解,所以不敢乱翻译下面这句:“而我想从事的是环保类的工作,而在这方面我只有专科的学历,我认为在专业素质方面还不够”)。

3
Pour l'instant, j'hésite encore ce que je vais choisir comme métier plus tard. Mais déjà, une chose qui est sûre, c'est qu'un jour je retournerai en Chine et m'engagerai dans la préservation de l'environnement.

1. J'adore la préservation de l'environnement et je crois que je peux finir les deux études en même temps ,donc j'ai commencé la deuxième spécialité dès que la deuxième année de mon cycle de l'université.

2. Car la philosophie est un spécialité qui met l'accent sur la théorie, elle ne convient pas comme un travail professionnel. Le travail que je veux faire est la préservation de l'environnement , pour le realiser ,il faut que j'augmenter mes connaissances dans ce domaine.

3.Pour l'instant , je ne suis pas sûr quel travail je vais faire ,j'aurai mon choix dès que je terminerai tous mes études , mais c'est sûr que je rentrerai en chine pour faire un travail de la préservation de l'environnement.

可能水平有限~ 参考一下还是可以的~

1. La cause de protection d'environnement je me passionne, l'assez d'énergie de certains finit les études de deux spécialités, c'est pourquoi que je commence les études de la deuxième spécialité aux départements d'une université la deuxième année.

2. Ne s'est pas adapter à regardé comme la direction du travail parce que la philosophie a été très théorisée. Je veux livrer au travail de la protection de l'environnement, Pourtant je n' ai que les qualifications scolaires de la formation, ma qualité professionnelle n'est pas encore suffisant.

3. On ne peut pas être définir le travail de futur encore maintenant,Je veux finir mon programme scolaire pour faire le choix encore. Affirmer que je peux certainement retourner à la patrie à se livrer au travail.

求法语高手翻译几句话

很明亮.Elle est très claire
claire一般是指清楚,清晰,用来形容玻璃比较好。说房间很明亮,可以说elle est pleine de lumière.
书柜的左边
左边不是à la gauche de,这个短语是à gauche de
有个台灯在上面
一般法国人不会说sur elle,通常他们会这样表述sur laquelle il y a une lampe
在地上还有一个篮球
在地上可以理解为在地板上,应翻成il y a encore un basketball sur le plancher
我的卧室很简单
如果是我就会用ma chambre est simplement meublée
这是我最爱的地方
我觉得此处用endroit比较好,因为place指的是一处场地,lieu指的是某个地点,endroit是某个空间
另外,这就是我的我是,如何翻出“就”这个词,可以用donc
C'est donc ma chambre...

Bonjour à tous,voilà donc ma chambre.Elle est pleine de lumière. Devant la porte,il y a une bibliothèque.A gouche de la bibliothèque,c'est mon lit. A coté du lit,il y a une petite table de nuit,sur laquelle il y a une lampe.Il y a encore un basketball sur le plancher.Ma chambre est simplement meublée,c'est l'endroit que j'aime le mieux.

1. Vous avez combien de dictionnaires français?
Combien de dictionnaires français avez-vous?
2. Marco sort souvent avec Sohpie.
3. Il travaille depuis ce matin.

1.他们熟悉这座小城: Ils connaissent cette ville
是对的,不过应该在ville前面加上petite,因为是小城。


帮忙翻译几句法语小句子
1 仍然感谢 merci encore 另一层意思 Merci quand même 表示没帮上忙 仍然感谢,当然LZ的意思也没错 2 我可以坐在这里吗?est ce-que je peut asseoir ici?需要 加一个 自反, je peux m`asseoir ici 或者 se mettre \/placer 都可以 3 这是上节课的笔记吗?ce sont les notes le ...

求高手帮忙翻译几句法语。#法语翻译#。多谢!
à manger est d'aucune utilité, parce que j'ai des scrupules.)第三段:丹芬的女士们不喜欢非常细的珍珠。(Les dames Dauphine n'aiment pas les perles très fines.)第一段不知道对不对,因为你写的太乱了,而且有很多错别字,有些顺序又不太对。望采纳!我翻译了半个多小时的。

请帮忙用法语翻译这几句话,谢谢
你好吗? ça va bien?你会说英语吗? Tu parles anglais?认识你真的很高兴! ravis de t'avoir rencontré 欢迎来中国看奥运! bien venue en chine pour voir les JO 这张图片真有意思. cette image est très intéressante 你真可爱. tu est très mignonne(女)mignon(男)最后两句我觉得...

法语短句翻译,求助高手
1.Avant-hier après midi, j'étais en train d'arroser les fleurs dans la cour, tout à coup, quelqu'un est entré. L'entant était très jeune et un peu obèse.2.Le Yangsté est le plus long fleuve de Chine et le moins pollué de Chine maintenant, il est aussi le ...

法语高手翻译。
1)Ses gateaux, ses tartes salées et sucrees, vendues a la part, pour un plaisir immédiat au fil des saisons 糕点、咸的和甜的馅饼,按小份销售,让你一年四季随时品尝。2)Prenez le temps de découvrir l’ensemble de notre gamme depuis votre domicile 在家中慢慢品尝我们所有的...

请教高手将句子翻译成法语
4、连从未到过中国的人也知道北京是世界上最美丽的城市;Même ceux qui n'ont jamais visité la Chine savent que Beijing est la plus belle ville au monde.5、昨天,我们正要出门,天下雪了。Hier, il a commencé à neiger quand j'allais sortir.6、你可以随时给我打电话,我肯定会帮...

有没有法语高手 帮忙翻译句子
应该是obstinément:固执地,顽强地 être bien ensemble:好好相处 全句意思应该是:好好相处吧!请顽强地坚持坚持,也请原谅我的孩子。

哪位好心人帮我把这几句话翻译成法语~
Cette chambre est à mon petit frère et celle (qui est) à côté de l'escalier est à moi.3.他问我昨天为什么没有来。Il me demande pourquoi je ne suis pas venu hier.或者主句如果是过去时:Il m'a demandé pourquoi je n'étais pas venu la veille.4.别让我参观这些...

请法文高手帮忙翻译一段法文!
很爱钱说的基本是对的,但是最后一句时态翻译得太生硬了。应该是:您好,我是Sylvia,很荣幸认识您。称呼你好也不准确,后面用vous了表示二人还是有一定社会距离,所以要说您好。

法语高手帮忙翻译一段话,谢谢!
我已在网上预订了一个RENDEZ-VOUS在7月11号,但是我目前不在法国,如果我让我的同学在那一天代替我去,她需要带哪些资料?我的DOSSIER D'INSCRIPTION可以在开学的时候交吗?J'ai déjà pris sur l'internet un rendez-vous au 11 juillet , mais je ne suis pas en france en ce moment , est...