帮忙翻译一段法语

Pour le commencement d'une lettre:
对于一封信的开头:
Monsieur …
先生。。。
Je vous remercie d'avoir si rapidement répondu à ma demande…
我很谢谢您能如此快的回答我的询问
Cher amis,
亲爱的朋友,
Excuse-moi de ne pas t'avoir écrit plus tot
请你原谅我没有早一些给你写信
Chère parent
亲爱的父母
Nous avons recu votre lettre tout à l'heure.
我们刚刚收到你们的来信。
Nous sommes bien contents d'avoir de vos nouvelles et de vous savoir en bonne
santé
我们很高兴收到你们的消息并知道你们的身体很健康
Chère …,
亲爱的。。。,
Comme le temps me parait long depuis que je ne te voir plus !
我感觉好长时间没有见到你了!
Chère …,
亲爱的。。。,
Je suis vraiment inexcusable de vous avoir laissée si longtemps sans nouvelles.
我真是太不应该了,如此长时间没有和您联系了。

Pour la fin d'une lettre :
对于一封信的结尾
A un égale :
同样的
Affectueusement.
深情地
Amicalement.
友谊地
Bien à vous.
祝(您)好
Cordialement.
真诚地,诚挚地
Dites bonjour à qn.
请您向某人问好。
Je t'embrasse.

Saluez qn de ma part.
请您以我的名义向某人带好。
Croyez , mon cher ami, à mes affectueux sentiments.
请相信,我亲爱的朋友,我真挚的敬意。
Veuillez agréer, Monsieur …,l'assurance de mes sentiments de
cordiale sympathie.
请您接受,先生。。。,我诚挚的敬意。
A un supérieur :
给一位领导:
Je vous pris d'agréer, Monsieur ……,l'expression de mes respectueux sentiments.
我希望您接受,先生。。。,本人的敬意。
Recevez, Cher Monsieur, l'expression de mes meilleurs sentiments.
请您接受,亲爱的先生,本人的由衷的敬意。
Veuillez agrée, Monsieur, mes salutation distinguées.
谨请接受,先生,本人崇高的问候。
Veuillez croire, Monsieur, à tous mes sentiments de respectueuse gratitude
谨请相信,先生,本人诚挚的感谢。

Pour le commencement d'une lettre:
作为信的开头:
Monsieur …
先生。。。
Je vous remercie d'avoir si rapidement répondu à ma demande…
我很谢谢您这么快回答我的询问
Cher amis,
亲爱的朋友,
Excuse-moi de ne pas t'avoir écrit plus tot
请你原谅我没有早一些给你写信
Chère parent
亲爱的亲人
Nous avons recu votre lettre tout à l'heure.
我们刚刚收到您的来信。
Nous sommes bien contents d'avoir de vos nouvelles et de vous savoir en bonne
santé
我们很高兴收到您的消息并知道您的身体很健康
Chère …,
亲爱的。。。,
Comme le temps me parait long depuis que je ne te voir plus !
我感觉好长时间没有见到你了!
Chère …,
亲爱的。。。,
Je suis vraiment inexcusable de vous avoir laissée si longtemps sans nouvelles.
我真是太不应该了,如此长时间没有和您联系了。

Pour la fin d'une lettre :
作为信的结尾
A un égale :
同样的
Affectueusement.
深情地
Amicalement.
友谊地
Bien à vous.
祝(您)好
Cordialement.
真诚地,诚挚地
Dites bonjour à qn.
请您向某人问好。
Je t'embrasse.

Saluez qn de ma part.
请您以我的名义向某人带好。
Croyez , mon cher ami, à mes affectueux sentiments.
请相信,我亲爱的朋友,我真挚的敬意。
Veuillez agréer, Monsieur …,l'assurance de mes sentiments de
cordiale sympathie.
请您接受,先生。。。,我诚挚的敬意。
A un supérieur :
给一位领导:
Je vous pris d'agréer, Monsieur ……,l'expression de mes respectueux sentiments.
我希望您接受,先生。。。,本人的敬意。
Recevez, Cher Monsieur, l'expression de mes meilleurs sentiments.
请您接受,亲爱的先生,本人的由衷的敬意。
Veuillez agrée, Monsieur, mes salutation distinguées.
谨请接受,先生,本人崇高的问候。
Veuillez croire, Monsieur, à tous mes sentiments de respectueuse gratitude
谨请相信,先生,本人诚挚的感谢。

就是一些写信时的常用语,分别举了”开头“,”结尾“,还有,实际上就是”比较正规的信件里结尾应该写的话“的例子。。
(原文里有错误的,写时,还是不要完全地 copier-coller)

给个内容啊?

求翻译一段法语

Salut, je suis xxx amis, nous sommes dans la ville d'Anshan, province de Liaoning le 18 juillet (samedi) un match de boxe. Règles de kick-boxing. Je voudrais vous inviter à participer. Vous n'avez pas à vous soucier, le niveau de match n'est pas élevé, il vous donnera une police d'assurance. Payer vos frais de déplacement pour les pensionnaires. Si vous êtes intéressé, vous voulez combien d'argent apparence.

因此,法国大革命并没有发展妇女的权利。和这些词不会出现在人权和公民宣言中。男人们不想女人从政,她们也不曾有投票权。
ps.
1)ainsi有几个意思,最好根据上文内容翻译
2)citoyen,enne 都是公民的意思,citoyen是阳性,指男人,citoyenne阴性,指女人。所以就能理解公民(男)宣言里为什么不会出现公民(女)这个词了。


帮忙将一段话翻译成法语,谢谢
La Turbulence des fluides, un film de Pascale Bussières que j'ai eu la chance d'admirer, raconte une histoire d'amour qui a eu lieu à Baie-Comeau. Cette ville côtière calme m'a profondément attiré. Je voudrais bien m'y rendre un jour....

帮我用法语翻译一段话
pas également dans le rôle 你说过,你说过爱情是可贵的 Vous aviez dit, vous aviez dit que l'amour est valeur 感觉自己像是没有穿鞋 Senti les ressembler à n'a pas mis dessus chausse 地面和心温度是一样的 raisons et le centre des températures de la terre est même ...

帮忙把下面的句子翻译成法语。谢谢。急急急。。
1.一位白头发的妇女左顾右盼,好像(avoir l'air)在等什么人。Regardant à gauche et à droite, la femme aux cheveux blancs a l’air en attente de quelqu’un.2.春天快到了,大家急于去农村。Tout le monde sont impatient d’aller à la compagne comme le printemps approche.3.跟踪...

求帮忙翻译法语句子
La cantine est à côté de la salle de lecture et près de notre salle de cours. 从中文结构上说,仅是个简单的并列关系,翻成法语也用并列,最忠实于原句,且简单、明了。要是把一个很简单的句子翻得结构很复杂,不光语言节奏很别扭,而且有画蛇添足的感觉。另外,虽然SALLE DE ...

帮忙:有个句子需要翻译为法文
1)L'attente semble si long (等待是那么漫长)Une minute c'est beaucoup (一分钟,很长)Une seconde c'est trop (一秒钟,太久)Nous sommes impatients (我们很急)Mais nous allons attendre (但,我们在等)Nous allons attendre votre retour, Cher Professeur (我们等着您的归来)2)Che...

请大家帮忙翻译一段法语对话~谢谢~好的话会追加分的~
A:噢!我有一个哥哥和一个妹妹,我家里有5个人,你们呢?oh d'accord,j'ai un grand frère et une petite soeur,nous somme cinq dans la famille,et vous?B:我家里有3个人,爸爸妈妈和我 nous somme trois,mes parents et moi.C:我家里有4个人,我有一个姐姐 nous somme quatre,j'...

帮忙翻译一段法语
原文是:Je te souhaite d'être heureux et en bonne santé 我祝愿你幸福安康 希望对你有帮助

谁能帮忙翻译一下这段话是法语帮忙啦
Je suis très très très desolée,mon chéri.A cause de ma faute,vous ne pouvez plus devenir conteant.Mais souvenez-vous,s'il vous plaît.Notre amour n'arrête pas jusqu'à la fin du monde 我非常非常非常抱歉,亲爱的。由于我的过错,您不能够再幸福下去。但是,请你记得,...

帮忙翻译两句简单的法语,十分感谢!
你没有认真复习学过的课文,否则你本来是可以通过考试的。Tu n'as pas bien révisé les textes que tu as appris ,sinon tu aurais pu passer les examens.我弟弟并不比你弟弟笨,但他只知道玩,不愿好好学习。Mon frère n'est pas plus stupide que le tien ,mais il ne sait que s'...

法语大段翻译!急求!!【追加分50】
Bonjour, monsieur\/ madame\/ mademoiselle您好,先生,女士,女士们 -Ça va ?你们好吗? -Ça va !好 -Comment ça va ? 你们好吗?(同上,只是形式变了)-Très bien, et toi 很好,你呢? -Moi aussi.我也是 -Tu t’appelles comment?你叫什么 -Je m’appelle…我叫...