请帮我用法语翻译这句话(不要用翻译器):我为你偷来了太阳

我为你偷来了太阳
其实,法语还是很准确的,所以医学上会通用法语。所以用不用翻译器事实并不重要,一般出来都比较准确的。
法语
J'ai gagné le soleil pour vous

请帮我用法语翻译一下这句话(不要用翻译器):我为你偷来了太阳

我为你偷来了太阳
法语
J'ai gagné le soleil pour vous

J'espère que les jours que vous avez passés en Chine vont devenir de beaux souvenirs dans votre vie. Et j'espère aussi que vous viendriez encore à Suzhou.
Merci beaucoup de m'avoir appris le français.
Prenez soin.

Je suis impressionné(如果LZ是女生,é后面要加一个e,应该是女生吧……)par votre beauté.

Je me souviendrai de vos sourires sereins.(sereins = 明朗,宁静,从容,泰然。没有直接用quiet直译的“安静”这个意思,因为“安静的笑容”这个说法在中文里很有美感但是在法语里会很别扭。)

Vous êtes les personnes les plus cools que je n'aie jamais rencontrées !

看LZ说的是几个认识的学生,所以称呼就用了复数第二人称Vous,而没有使用单人第二人称Tu。

以及楼上那位的翻译整体来说挺好的,但是有一些小错误,
应该是de beaux souvenir de ta vie而不是les,否则就暗示“(只有这些记忆才是)你生命中美好的记忆”有限制意味。
personne的冠词不是le是la...而且虽然不肯定,但我觉得这里称呼应该是复数的?
以及应该是[par] ta beauté等等……

-嗯,LS说得对,确实贺卡传达的心意最重要~^^


求这2句话的法语翻译!急着用,在线等! 不要机器翻译的!谢谢了!
如果能给你爱和感动 si cela pourrait vous faire sentir de l'amour et d'être touché(e)我是(将会)多么的幸福 je serai si heureux(se)沙漏的爱 l'amour d'un sablier 反反复复 se répète 像一首不知疲倦的歌 comme une chanson infatigable...直译的话会很生硬而且不符合法语习惯...

求法语翻译,帮我翻译几个句子
1、他看上去很健康,其实不然 Il apparaît qu'il est en bonne santé, mais la verité est le contraire.2、不要一边看书,一边看电视 Ne lis pas en regardant la télevison.3、那一年他16岁,爸爸在一家工厂上班(用未完成过去式或复合过去式)cette an nee-la,...Cette année...

谁能帮我翻译一下这句法语?“La Vie est belle tout les temps!”谢谢...
美丽)tout les temps---永远\/一直 故是感叹句!人生是多么的美好啊!如:La vie est-elle universelle(人生是变幻莫测的!)la vie est belle 是一句法语常用语,起源于1957年的法国电影《美丽人生》如:c’est la vie (这就是人生)(常用语)解析:留美日澳语言学者--顾琼雯 ...

请法语高手翻译这一句话,非常感谢!急急急:
法国政府提示如下:——劳动者的活动仅限于工作地点,以及由本合同限定的工种和工作期限内。这其实是个免责条款,意思是:不在工作地点、不在合同限定的工作期限内所从事的与本职工作无关的事情,概不负责。vis-à-vis:对于 il est rappelé que:提示如下。il指下边的提示内容。et ce pendant la ...

谁能帮我把这段法语翻译过来?
如果你愿意,我可以,不用英语给你写信,用法语给你写信 我非常喜欢法国,他是个太美丽的国家 我没有用法语写东西已经很久了,不过我非常高兴可以用这个美丽的语言给你写信,我很小驻布鲁塞尔的时候开始学法语 我不知道那里你可以找到法语歌曲,不过我想我电脑里好像有几首,我问一下我老公 ...

帮我用法语翻译一段话
为什么?为什么天空是黑色?pourquoi ? Pourquoi le ciel est-il un noir ?我不懂,我不懂世界的规则 Je ne comprends pas, je ne comprends pas que la règle que 3 你说过,你说过单纯是可贵的 vous aviez dit, vous aviez dit pourquoi pur est l'objet de valeur 为什么?为什么心情是蓝色?pou...

请翻译成法语(不要翻译器翻译的)
1.ma mere est tres intelligente et remarkable.Elle toujours s'occupe de moi. Elle a des yeux bruns, des cheveux jaunes. Elle est heureuse tout le temps, inutile de dire qu'elle n'a jamais du chagrin. A mon avis, elle est merveilleuse.2.Mon pere a d'une grande taille,...

请懂法语的朋友们帮我翻译一下这句话吧,在线等哦。
两个人,虽然没有一起生活,但两个人相互信任。希望可以帮到你~^_^

请用法语翻译这句话
首先 在法国 同辈亲人之前都是直呼姓名的 没有用soeur之类 这些是用来向别人介绍时说的 "这是我姐姐" 所以 你直接叫名字就可以了 生日快乐=bon anniversaire

谁帮我翻译以下这句法语
你打错了。原文应该是l'homme n'est qu'un roseau, le plus faible de la nature,mais c'est un roseau pensant.意思应该是,人类,不过是一颗芦苇。自然界最脆弱的生物,然而确是会思考的芦苇。