在线求一段法语翻译!汉译法!!!!在线等答案~~~

En vacances d'été, ma vie est très simple. Ce que j'ai fait sont surfer sur internet, dormir, des fois lire quelques livres préférés ou bien sortir avec mes amis pour jouer ensemble. Cependant, l'été dernier, je suis allé en voyage, j'était vraiment heureux. Je suis allé à Nanjing où il faisait très beau, de plus les gens là sont très sympatiques, j'aime beaucoup cette ville. Maintenant, pour mes vacances d'été, j'ai décidé d'en profiter pour voyager dehors. Voilà, c'est ma vie en vacances.

差不多是这样,希望能帮到你~

Ma vie d'été est très simple, l'Internet, dormir, et parfois de voir si vos livres préférés, ou des amis pour jouer. Mais l'été dernier je suis allé en voyage, je me sens très heureux. Je suis allé à Nanjing, c'est le beau temps, les gens sont très chaleureux, j'aime cette ville. Après je dois aller jouer dehors pendant les vacances d'été. Ceci est mon vacances d'été.

希望对你有所帮助!

Ma vie d'été est très simple, l'Internet, dormir, et parfois de voir si vos livres préférés, ou des amis pour jouer. Mais l'été dernier je suis allé en voyage, je me sens très heureux. Je suis allé à Nanjing, c'est le beau temps, les gens sont très chaleureux, j'aime cette ville. Après je dois aller jouer dehors pendant les vacances d'été. Ceci est mon vacances d'été.

Habituellement, les vacances pour moi c'est très simple : Je surfe sur internet, je dors, parfois je lis tout seul ou bien sors avec des amies.

Mais l'été dernier j'étais super heureux d'aller à Nanjing pour un petit voyage. Il faisait bon, les gens avaient l'air très sympa, j'aime bien la ville. Je pense que dans l'avenir je vais en profiter pour voyager beaucoup. voilà mes vacances.

会不会太简单了? 好在是人肉翻译. 如果你是女生,有些地方要改阴性.

佳篇背诵的汉译求答案,

五月一号,星期五,我们班在森林里展开了有趣的旅行
早上,我们乘公交车,花了我们两个小时到达那儿。当我们到大的时候,我们被分成两组或者三组,全班同学都非常激动因为我们穿行在森林中。当我们找到不寻常的和不认识的植物时

小汤姆
(第一段)
这床是悲伤的
这情况是令人忧伤的
这小孩是厉害的
他想痛快地打一架
谁对你说话一如从前
谁向你合情合理地解释
谁有可能给你保证
谁聪明地对你说
说明天会有可能
(副歌)
擦干你的眼泪小汤姆
你春天般的微笑会让我觉得你比现在更美
擦干你的眼泪小汤姆
永不放下双臂 你就会长大


请法语高手帮忙翻译一段汉译法,谢绝机译,谢谢。
l'être humain est vaiment une espèce dotée d'une complexité entre la cause et le résultat. Par exemple, une personne se battant pour la justice, finit par vaincre son ennemi, mais par conséquent attire la haine de ses camarades. Malgrè cela, je dois me charger de ce ...

简明法语书上的句子翻译!!!要求!必须是人工翻译!!
我家住在北京。我父亲是教师,我母亲是医生。我有一个妹妹,但我没有兄弟。Ma famille habite à Pékin. Mon père est professeur, ma mère est médecin. J'ai une sœur,mais je n'ai pas de frère.我妹妹11岁,她在上学 Ma sœur a onze ans, elle va à l'école.夏尔...

在线等待法语翻译
1.时间流过,我们都会长大。le temps coule, on va tous grandir 这里只是成述一件事 不需要过去时 2.不知道发生了什么 但希望你能过的好。on ne sait pas ce qui s'est passé, mais j'espère que tout va bien pour toi

需要翻译一段法语文章,把这段中文翻译成法语,谢谢帮助!
大致的译文如下:Au 18ème siècle ,Rousseau,le penseur français très connu ,a proposé son idée fameux «droits naturels 》. il a dit," comme tout le monde est né libre et égal, tous les gens ont la poursuite de la survie, la poursuite du bonheur, ce...

求高手帮忙翻译几句法语。#法语翻译#。多谢!
à manger est d'aucune utilité, parce que j'ai des scrupules.)第三段:丹芬的女士们不喜欢非常细的珍珠。(Les dames Dauphine n'aiment pas les perles très fines.)第一段不知道对不对,因为你写的太乱了,而且有很多错别字,有些顺序又不太对。望采纳!我翻译了半个多小时的。

跪求法语翻译成中文-《熙德》选段
减少到一个可悲的选择,或出卖我的火焰,或居住在臭名昭著的 双方就我的邪恶是无限的。哦上帝,只是奇怪!应该是一种侮辱,离开逍遥法外?我们应该惩罚的父亲chimène ?父亲,老师,荣誉,爱情,崇高和硬约束的一种暴政,我所有的乐趣已经死了,或我的荣耀受损。一令我不开心,其他辜负一天。昂贵的和...

几个法语句子求翻译
Mon grand-père espère faire un examen de saut.我的祖父希望参加一次跳高(跳远)的测试。En tout cas, je dois comparer les prix avant d'acheter.不论如何,我在买之前应该先比较下价格。拼写错误不少,比较明显的我都给改了。如果有出入,只能是原文拼写问题了。汉译法:主考老师对你的论文...

法语,不懂,帮忙翻译一下
不过,“斗祥毁”似乎是一个打字错误,正确的可能是“法国队”。2. "Allez les bleus!!" 是法语,中文翻译为“加油,蓝色的人们!”这是法国球迷常对国家队喊的口号,表达对他们比赛的支持。3. "vive les bleus!" 是法语,中文意思是“法国队万岁!”这表达了对法国队的无限忠诚和热爱。

求法文翻译 急
这一看就是机器翻译的,就将错就错给你猜着翻译吧,错误就不更正了...Passé quelques jours je vous ai trouvé dans ma vie, qui est très important de。 Je t'aime。经过这几天我发现你在我的生命中非常重要,我爱你 Peut-être que nous nous situons vraiment.可能我们真的应该在一起 Peu...

请帮我翻译几段法语
一、希望我们之间的回忆永远藏在你心底。J'espère que les souvenirs qu'il y a entre nous restent préservés dans ton coeur.二、我期待某年的邂逅。En attendant de se retrouver un de ces jours.(我建议用这个说法,时间上比较有弹性,不一定非得等到几年以后,但也不排除这层意思)或 En...