请法语达人来翻译一下这些句子!

1.——拿出勇气来!再给他们提个问题!
——可我已经给他们提了十多个问题了(plus de)
--Bon courage, pose leur encore une question!
--mais je les ai déjà posé dizaine de questions.

2.“请不要忘了明天把书带给我!”

"N'oublie pas de m'apporter le livre demain"
3.第二天,我把我的作业交给了老师
Lendemain j'ai rendu mon devoir au professeur.

4.PAUL每天早上洗漱得特别快,只用两分钟就完了
Paul fait très vite sa toilette le matin, juste 2 minutes

5.我们昨天一起去看电影。这部电影真好。我们夜里十点才回到学院。我昨晚没睡够,头还有点疼呢
Nous avons regardé un film hier. Il est super, Nous sommes rentrés à l'institut à vingt deux heures. Je n’ai pas beaucoup dormi et j'ai encore mal à la tête.

6.——今晚你能和我去看电影吗?
——真抱歉,我们今天晚上有选修课
——那你什么时候能来我这儿一趟?
——这个星期我很忙,时间排得满满的。下个星期行吗?
——好吧
--Est-ce que tu veux regarder un film? 虽然说的是能,但是最好翻译成想,如果你坚持是能,那就写 peux
--Je suis désolé(e), nous avons le cours d’option ce soir
--Bon, alors quand tu peux passer me voir?
--Je suis très occupé(e) cette semaine, l'emploi du temps est trop chargé, puis-je passer la semaine prochaine?
--D'accord.

1.——拿出勇气来!再给他们提个问题!
Montres tes courages !!! Pose une autre question a eux !!

——可我已经给他们提了十多个问题了(plus de)
J'ai deja leur pose plus de dizaines questions .

2.“请不要忘了明天把书带给我!”
N'oublie pas de m'apporter le livre demain!

3.第二天,我把我的作业交给了老师
Lendemain ,j'ai pose mes devoirs a mon professeur .

4.PAUL每天早上洗漱得特别快,只用两分钟就完了
PAUL se lave tres vite tous les jours,justement 2 minuits pour tous

5.我们昨天一起去看电影。这部电影真好。我们夜里十点才回到学院。我昨晚没睡够,头还有点疼呢
On a alle au cinema hier.Ce film etait tres amusant.Et on est retourne a la fac vers 22 heures .Je n'ai pas bien dormi hier soir,j'ai mal a la tete

6.——今晚你能和我去看电影吗? Tu peux aller au cinema avec moi,ce soir?
——真抱歉,我们今天晚上有选修课 Vraiment desole(e),on a le cours a option ,ce soir.
——那你什么时候能来我这儿一趟? A quelles heures tu peux venir chez moi ?
——这个星期我很忙,时间排得满满的。下个星期行吗? Je suis trop occoupe(e) dans cette semaine et l'emploi du temps est complet.La semaine prochaine,c'est bon?
——好吧 OK (D'accord)

如果说话是女生,要加上括号里的。

1.——拿出勇气来!再给他们提个问题!
——可我已经给他们提了十多个问题了(plus de)
--Du courage,pose-leur encore une question!
--mais je leur ai déjà posé une dizaine de questions.这种方法表示10多个要比plus de dix好,plus de dix 强调超过了10个

2.“请不要忘了明天把书带给我!”

"N'oublie pas de m'apporter le livre demain" (没有上下文,初步认定为双方互相称呼“你”而不是“您”,以及物品为 一本书)
3.第二天,我把我的作业交给了老师
Le lendemain j'ai remis mon devoir au professeur.

4.PAUL每天早上洗漱得特别快,只用两分钟就完了
Paul fait très vite sa toilette tous les matins, il peut tout faire en 2 minutes

5.我们昨天一起去看电影。这部电影真好。我们夜里十点才回到学院。我昨晚没睡够,头还有点疼呢
Nous sommes allés ensemble voir un film hier. C'était très bon, ce film.Nous sommes rentrés à l'institut à dix heures du soir. J'ai pas beaucoup dormi et j'ai encore mal à la tête.

6.——今晚你能和我去看电影吗?
——真抱歉,我们今天晚上有选修课
——那你什么时候能来我这儿一趟?
——这个星期我很忙,时间排得满满的。下个星期行吗?
——好吧
--Peux tu voir un film ce soir avec moi?
--Je suis désolé(e), nous avons un cours à option ce soir
--Bon, alors quand tu peux passer me voir?
--Je suis très occupé(e) cette semaine, l'empoi du temps est trop chargé, puis-je passer la semaine prochaine?
--D'accord.

请法语达人帮忙翻译一下这几句话,谢谢了(急)。

1.天上的月亮好圆。 La lune est tres ronde.
2.圣诞树很漂亮。 Le sapin de Noel est tres beau.
3.我买了辆汽车。 J'ai achete une voiture.
4.晚餐是咖啡和面包。Le diner contient du cafe et du pain.
5.这个钟真准时。 Cette horloge est tres precise.
6.女人很温柔。 Les femmes sont tres douces.
7.我思考着怎么写。 Je suis en train de reflechir comment ecrire.

亲爱的,很高兴能与你相识,我衷心期盼能与你牵手一生,我会永远爱你,嫁给我好吗? -

Chérie, je suis très heureux de te rencontrer. J'éspère sincèrement de t'accompagner pour reste de la vie en prenant de ta main. Je te promis de t'aimer pour toujours. Veux-tu me marrier?


请法语达人来翻译一下这些句子!
--Bon courage, pose leur encore une question!--mais je les ai déjà posé dizaine de questions.2.“请不要忘了明天把书带给我!”"N'oublie pas de m'apporter le livre demain"3.第二天,我把我的作业交给了老师 Lendemain j'ai rendu mon devoir au professeur.4.PAUL每天早上洗漱得...

真正懂法语的人帮忙来翻译下
1. 你需要向光的植物,一份面朝光亮的爱情.vous avez besoin d'un plante donnant sur le soleil et d'un amour donnant sur la lumière.2. 谁在你淡蓝色的梦里?Qui est dans votre rêve bleu?3. 明天醒来,你依旧是王子,而我,不再是你的骑士.Demain, dès votre réveil, vous serez enc...

高分跪请法语达人!
4 sans que = 相当于英文的without。这句话翻译过来是,她一个人完成了工作,没有朋友们的帮助。语法点:sans que 后面一定要跟虚拟时态。如果你没把握动词变位,就用名词代替:elle a fini ce travail toute seule sans l'aide de ses amis 5 因为正常写法是 grande chose,chose是雌性名词。但...

法语,不懂,帮忙翻译一下
1. "Merci les bleus" 是法语,中文意思是“感谢你们,蓝色的人们”,这通常是对法国国家足球队的支持表达。不过,“斗祥毁”似乎是一个打字错误,正确的可能是“法国队”。2. "Allez les bleus!!" 是法语,中文翻译为“加油,蓝色的人们!”这是法国球迷常对国家队喊的口号,表达对他们比赛的支...

求法语达人翻译几句简介!
J’étudie à l’Université de Beijing.很高兴认识你们。Très content de faire votre connaissance.对不起打扰一下,请问现在几点了?Excusez-moi, vous avez l’heure?已经七点了吗?糟了,我还有一节法语课,我要迟到了,我得赶时间呢。再见!Il est sept heures? Oh zut! J’ai encore un...

请会法语的朋友帮我用法文翻译一下这几句话。。。谢谢。。
Avez-vous le temps? Je vous invite à dîner。实在抱歉,雷某今日还有事要处理:Désolé, j'ai des choses à faire。噢,那太可惜了:C'est trop mauvais。为了表示歉意,就让我的特助今晚好好款待二位:Pour m'excuser, je vous invite à dîner le soir。OK还用翻译吗?

一些法语短句翻译 谢谢!
1. g envie d pleurer 我想哭 la sepration 分别 2. petit paysan affrican 非洲小农民 3. tu sias je bession une 你知道我需要一个...4. bah, comme t es grand deja 你已经长大了 5. c le moment d trouver une fille qui vraiment 是时候找一个女孩...bon ta le raison 对,你...

求法语翻译,帮我翻译几个句子
1、他看上去很健康,其实不然 Il apparaît qu'il est en bonne santé, mais la verité est le contraire.2、不要一边看书,一边看电视 Ne lis pas en regardant la télevison.3、那一年他16岁,爸爸在一家工厂上班(用未完成过去式或复合过去式)cette an nee-la,...Cette année...

翻译一下这些法语小句子啦~~
1. Xi'an est une ancienne ville, où il ya beaucoup de monuments pour les visiteurs. J'ai entendu parler de ces 2. Cette année, le Jour de l'An est un dimanche à rattraper 3.PAUL un jour férié destiné à aller en Chine cette année, ils ont beaucoup aimeraient voir...

请各位法语高手帮帮忙吧 翻译一下这几个句子~
1 老师要求学生们最迟明天完成这篇文章的翻译。Le professeur demande aux étudiants de finir la traduction de ce texte demain au plus tard.2 该报以其新闻报道的严肃性和客观性而著称。Ce journal est fameux pour le sérieux et l'objectivité de ses articles.3 请不要走路时看书。...