谁能帮我翻译一下这段法语???

翻译: 法语 » 中文
t'es une merde ,t'as perdu la raison .

ca te regarde pas! t'as quoi dans la boule

t'es un propre-a-rien !

vas a la merd !

这段话关系到我的下半辈子的幸福!!!拜托各位了!~!~!~!~ t'es新英格兰大学merde , t'as失去理智。

晚上特regarde考绩! t'as贵顶中的香格里拉

t'es联合国自己的事!

输精管零点merde !

这段话关系到我的下半辈子的幸福!拜托各位了!~!~!~!~
,,,,,不好意思,我不是法语专业的。。在网上的翻译软件 翻译了一下。。就这样咯。。。自己看者办吧

用翻译软件的都去死,不愿意花时间就别在这里骗分。

翻译如下:

你就是个s h i t,你简直疯了。

这一点都不关你的事,你脑子里都在想些啥玩意。

你就是个窝囊废。

你去死吧。

(对不起我直译的,内容很刺人,但的确是说的这些)

==,没出错吧,翻译出来是t'es新英格兰大学merde , t'as失去理智。

晚上特regarde考绩! t'as贵顶中的香格里拉

t'es联合国自己的事!

输精管零点merde !

不给你翻译了,基本上都是骂人的话,非常不礼貌,别想着幸福了。

天哪。。。你确定要知道?你的幸福就在一声merde中灰飞烟灭了。merde类似shit吧

谁能帮我翻译一下 这段法语是什么意思

读过Monde.fr的文章后,我并不十分受用。 我瘫在电脑前,噩梦开始袭来,梦境混杂不堪:有一个场景真是令人浴火焚身,一个美艳的女子正要宽衣解带,突然恶狠狠的问我 “你可不可以告诉我中法之间的旅游市场差异(这句姑且就算了,谁能翻译,非你莫属。)” 我当时就震惊了,不知道回答什么,她姣腮一变,恐怖非常。。。我又在Google搜索窗口查找"voyage niche chine france",但我如同判刑。

我在等着理解地道的中文里何谓maa什么的,这时已明白maa什么的应该是可怜的郭杰左右脑失衡的表现。诚然,Guo的惊呼,可以不用考虑他要表达的中文,此事不可不知。

背景:5个人(2女Emma, Julie;3男,其它)在讨论交的报告里面该填哪张照片好
(话外音:亲啊~下次照片稍稍再清晰点啦,大晚上看起来很费力的。看在我亲手打出来的份儿上,点个赞吧~)

——————————————————————
EMMA: Lucas n'est toujours pas là? On devait commencer!
Lucas 还没来吗?我们得开始了。

Julie: Attends. Il arrive!
再等等呗,他快来了。

Lucas: Désolé. Vous en êtes où?
不好意思啊~你们讨论到哪里了?

EMMA: On vient de commencer...
我们才刚刚开始...

Maxime: Regardez! On pourrait prendre cette photo pour le reportage! Elle n'est pas mal, non?
你们看!我们可以把这张照片填在报告里,看起来不错吧?

Etienne: Fais-voir! Bof! A mon avis, c'est nul. Tu n'en as pas une autre?
让我看!哎..我觉得吧,不怎么样。还有别的吗?

Julie: Etienne a raison, ce n'est pas une bonne idée: le futuroscope, c'est un parc que tout le monde connaît et qui est dans tous les guides touristiques.
我觉得也是,这张不怎么样。Futuroscope(地名)啊,谁不知道,所有旅游手册上都写了。

Etienne: Et qu'on a déjà vu dans plein de reportages!
报告满篇都是(那儿)!

Julie: Et Etienne devant la mini-tour Eiffel?

Etienne站在小铁塔前的那张呢?

Maxime: Fais voir! C'est où?
我看看! 这是哪儿?

Etienne: A France MXXX. C'est un endroit où tous les monuments sont de la taille d'un homme!
在France M...(也是个地名,看不清), 就是所有建筑(雕塑/古迹..)都跟人一样高的那地儿~

EMMA: Ah, ça. C'est une bonne idée! Qu'est-ce que vous en pensez?
啊,那儿啊。这个不错!你们觉得怎么样?

Julie: Moi, je suis d'accord! Ca me semble très bien!
我同意!我觉得真不错!

EMMA: Eh, oh! Les gars, on pourrait avoir votre avis? Ca vous plaît ou pas?
嗯嗯,男生们(Lucas, Maxime, Etienne是男生)你们觉得嘞?喜欢不?

Etienne: Moi, ça m'est égal!
我觉得无所谓。

Julie: Oui, si vous voulez...

嗯..如果你们还想...(她提了这个建议,谦虚地问问别人还有没有其它已经看中的照片)

EMMA: Julie, regarde cette photo...Tu reconnais le garçon qui est déguisé...avec une queue de poisson?
Julie你看这张...你认得出这谁不,弄成了个鱼尾样。

Lucas: C'est moi à Dunkerque, le jour où je suis allé au com...avec Emma et ses parents!
是我在D...(地名)啦,就是我和Emma还她爸妈去..(看不清)那天。

Julie: Tu es très migonon en sirène!
你装成美人鱼的样儿超可爱!!

Lucas: Mais, je ne suis pas déguisé en sirène!
诶诶,我装得不是美人鱼!

Etienne: Ah bon! Tu es déguisé en quoi, alors?
好啦好啦~那你装的是什么?

Lucas: Poséidon, le dieu de la mer!
海神Poséidon(人名)!


谁能帮我翻译一下这段法语???
翻译: 法语 » 中文 t'es une merde ,t'as perdu la raison .ca te regarde pas! t'as quoi dans la boule t'es un propre-a-rien !vas a la merd !这段话关系到我的下半辈子的幸福!!!拜托各位了!~!~!~!~ t'es新英格兰大学merde , t'as失去理智。晚上特regarde...

谁能帮我翻译一下这句法语??!!
女人就像一朵花儿.不要疲倦地像一阵风一样如此急速的推进自己的生活.

谁能帮我翻译一下这句法语?“La Vie est belle tout les temps!”谢谢...
la vie est belle 是一句法语常用语,起源于1957年的法国电影《美丽人生》如:c’est la vie (这就是人生)(常用语)解析:留美日澳语言学者--顾琼雯

谁能帮我翻译一下这段法语?!!!急!
1、je vous envie le bien d'autrui 是病句不能翻译,je vous envie 我渴望,我希望,le bien d'autrui别人的好 2、je ne Bonjour 是病句没法翻译,je ne 我不,bonjour 问候语,你好 3、笔者用了centre“中心”,这个词在这里用法不对,我猜笔者想说的是cœur“心,内心”这个词才是...

哪位能帮我翻译一下这段话(好像是法语)是天堂有路的歌词
好像只有La vie是法语,,生活、人生的意思..La vie de...译为..的人生

哪位帅哥帮我翻译下这段歌词,法语吗?
恩,是法语哦 Encore une fois (再续前缘) J'ai jamais vu d'amour fragile 我从来没有见过这样容易破碎的爱情 j'ai toujours donne tout 我一直都只会全部的去给予 toute seule au bout de moi 在我自己这一边独自的去给予 j't'envoie ces quelques mots 现在,我为你写下这几...

谁能帮我翻译这法语句子?谢谢!
Marius: Pardon, madame, je cherche le rayon papeterie, SVP.马里修斯:打扰一下,女士,请问文具专柜在哪儿?Une vendeuse: C’est au fond du magasin, après les parapluies.女售货员:在商店的最里头,走过卖雨伞的地方。Marius: Où est-ce que je peux trouver un rasoir électrique?哪儿...

谁能帮我翻译一下。
这是法语 Prénom是名字的意思 semaines是星期 je t'aime我爱你 tu sais你知道

谁能帮我把这段法语翻译过来?
如果你愿意,我可以,不用英语给你写信,用法语给你写信 我非常喜欢法国,他是个太美丽的国家 我没有用法语写东西已经很久了,不过我非常高兴可以用这个美丽的语言给你写信,我很小驻布鲁塞尔的时候开始学法语 我不知道那里你可以找到法语歌曲,不过我想我电脑里好像有几首,我问一下我老公 ...

这段法语是什么意思啊?
这段话其实只有三句:字翻字:-Ne laisse pas le temps te décevoir .(不要让时间叫你失望.)-ll ne peut être conquis dans la tristesse, dans la douleur,aujourd'hui, demain,au fil du temps.(它不会在伤心,痛苦中,或被今天,明天的关系而被征服.)- Le temps,c'est la vie.(时间,...