急求高手翻译一句法文~!!

应该不是句子吧。。。没动词的。。。。

Levres=伤口的边缘
temps=四季
vie=生活,生命
amour=爱情

生命的四季中的挫折(伤痛),生命的四季中的爱恋

希望可以帮助你

楼上翻译真是 mot-à-mot
不过基本意思没错
个人认为temps泛指时间,而非特指四季
可以直接翻译成
生命里的痛,生命里的爱
非要把四季,或者说时间翻译出来略显生硬

一生之痛,一生至爱

求帮忙把一句中文翻译成英文或者法文!

Wish my lover and those who love me enjoy eternal peace
满意请采纳,谢谢。

不是,这里代替的是restaurant chinois.
en作为代词常用的有两种:
1)代不定冠词或部分冠词+名词——de+......
Est-ce qu’il y a des livres?
Oui,il y en a . (en=des livre)
Est-ce qu’il y a du fromage?
Oui,il y en a . (en=du fromage)
2)代基数词后面的名词
Combien de sites avez-vous ?
J’en a six ! (en=sites)

这里是第二种。因为很明显的有“数字”出现了
希望对你有帮助


《高手》法文翻译
Vous êtes un maître d'amour triste journée rester stationnés à la porte J'aime la façon dont débutant à absorber le changement quotidien doux Il est une main noire derrière les troubles sous le prétexte de l'insupportable Qui est le meurtrier qui est l'...

请法文高手帮忙翻译一段法文!
很爱钱说的基本是对的,但是最后一句时态翻译得太生硬了。应该是:您好,我是Sylvia,很荣幸认识您。称呼你好也不准确,后面用vous了表示二人还是有一定社会距离,所以要说您好。

法语高手请帮忙翻译一下!!!
你好:bonjour 汉译音(绷如何) salut 汉译音(傻驴) ca va 汉译音(傻娃)谢谢:merci 汉译音(卖和西)认识你很高兴:Je suis très content pour connaître-vous.汉译音:热 需 太 公荡 不喝 高奈特 物。(写汉译音真累。写的我快疯了~~~)...

急求高手翻译一句法文~!!
vie=生活,生命 amour=爱情 生命的四季中的挫折(伤痛),生命的四季中的爱恋 希望可以帮助你

请法文翻译高手帮忙一下...谢谢
comme le tourisme.我非常向往法国,也对法语很敢兴趣,我有信心可以学好法语,谢谢!Je long pour la France, les Français osent également très intéressés, j'ai la confiance nécessaire pour apprendre le français, je vous remercie!只能帮到你这样,注音就不高兴滴咧!

高手来翻译成法文,共三句,谢谢!
1. Mettez les vermicelles dans un recipient (50 a 60 cl)2. Versez un peu d'eau bouillante (85℃) et couvrez pendant 5 a 6 minutes.3.Melangez bien et servez.我不是翻译软件啊! ;-)

求高手帮忙翻译几句法语。#法语翻译#。多谢!
à manger est d'aucune utilité, parce que j'ai des scrupules.)第三段:丹芬的女士们不喜欢非常细的珍珠。(Les dames Dauphine n'aiment pas les perles très fines.)第一段不知道对不对,因为你写的太乱了,而且有很多错别字,有些顺序又不太对。望采纳!我翻译了半个多小时的。

急求法文翻译
这是我帮你翻译的:“描述:胶凝体synthetique吸回lente倾吐增广tissulaire。软的组织增广的持久resorbable胶凝体。Indications :更正des乘驾、ridules和plis cutanes。改良du contour des levres。皱痕、美好的lins和折叠的更正。风琴管增广。Composition :共聚物cationique :多(丙烯酰胺coDADMA)-棉塞磷酸盐eau...

请法语高手帮忙!急!急!急!
(翻译为法文):Paris pour sa renommée mondiale, la mode et la beauté. Même si Milan et voulez partager le monde de la mode du capital du titre, mais seulement à Paris, vous trouverez la mode tout simplement pour le bien-connu rues. Il ya longtemps, Paris a une rue ...

法文高手帮忙翻译一下,谢谢!在线等!
Quand j'ai croisé son regard 当我与她的目光交叉 Il était déjà trop tard 已经太晚 Elle avait le sourire étrange 她有着迷人的微笑 Que les peintres donnent aux anges 仿如画家专为天使而画 J'avais l'impression bizarre 我隐隐约约觉得 De l'avoir vue quelque part 似乎曾经见过她 ...