1。你在l’incites梦想。
2。不能更好地将爱
1 Quand j'étais tout petite, j'étais déja l'amateur du manga.
2 对了。
3 Les traits violets que tu as soulignés sont les choses importantes?
4 Ici, il y a.....(中间都是对的,只不过要加上les Américains)...de la France
6 (第一句对是对了,但是一般不这样讲的)
Les notes que vous avez prises m'a beaucoup aider...(第二句对了)
5 J'aime le cartoon et les dessins animés,sur l'internet on trouve à chaque semaine les nouveaux.
7 J'aime les histoires d'aventure , et j'aimerais qu'un jour je pourrais dessiner des histoires de ce genre.
8 (对了, 只不过不是vous avez fais, 而是vous avez pris)
9 Ton écriture est très jolie, en comparant avec ceux des autres garçons.
10 Nous les chinois on fait de la raviolli à la fête de la lune ,et puis nous jouons des jeux ensemble.
谁能帮我翻译几个句子(法语)
1.Bien des élèves allaient à l'école à vélo grace au bon environnement au sein de laquelle.2.Je mangeais au resto u,parce que c"était pratique.楼上的第一句école和étudiant略显矛盾,qui的关系从句没必要 pour也不地道.最后骑车上学是因为大学内部的环境好 第二句cantine是泛泛的...
几个法语句子翻译~~~要考试了,大虾们帮帮忙,在线等,千恩万谢
1. 不论你们同意与否,我都将和他结婚 Que vous soyez d'accord ou non, je me marierai avec lui.2.他充满激情地跟我们解释他的理论以至于我们最终都被他说服了 Il nous a expliqué sa théorie avec une passion telle que nous avons finalement été persuadés.3.你知道有一个专门播放纪录...
请帮我翻译几段法语
个人挺喜欢这句,有种一切尽在不言中的感觉。如果你是要给一帮人,可以把单数人称改为复数人称,如下:Si l'on me presse de dire pourquoi je les(vous) aimais, je sens que cela ne peut s'exprimer qu'en répondant: parce que c'était eux(vous), parce que c'était moi.les和...
法语高手请进 需要帮忙用法文回答几个小问题!!!1
1.ça dépend de la personnalité, la situation économique de la famille et l'effort.2.parce qu'il peut produire l'influence négative ,comme 《Gloomy Sunday》.3.oui .parce qu'on n'aime pas les musiques qu'on n'écoute jamais . on peut connaître les musique...
请大家帮忙翻译一段法语对话~谢谢~好的话会追加分的~
C:我们的寝室不大不小,干净整洁,有四个人住 Il est pas très grand mais prope et bien rangé,nous somme quatre dans la chambre.A:你们寝室的人怎么样呢?Il sont comment vos collocataires?C:大家都很热情友好。Il sont très sympatiques et très chaleureux.A:你们觉得在学校好玩吗...
请教翻译几个简单的法语句子!谢谢!
1.Bonjour, Mesdames et Messieurs. Maintenant, je vous présente un écrivant français,XXX connu dans le monde.女士们先生们大家好,现在,我向你们介绍一位世界知名的法国作家XXX。2.Voilà, c'est tout.或ce sont tout les contenus que je vous présente, merci!3. 78的写法是...
法语个性签名唯美带翻译
法语个性签名唯美带翻译如下:一、生活如果不宠你,更要自己善待自己。这一生,风雨兼程,就是为了遇见最好的自己,如此而已。La vie ne vous gâte pas, il faut être gentil avec vous - même.Dans cette vie, le vent et la pluie font le voyage, c 'est pour rencontrer le ...
【法语】翻译几个句子,汉译法,谢谢
1) Pendant ces années là, je n'étais pas très heureux, la vie était très difficile. Bien sûr, la vie a été bien meilleure après.2) J'étais très content de mon travail.3) Avant hier matin, sur le chemin vers la classe, (应该是教室,而不是教师)j'ai ...
请帮忙翻译几个法语句子,感激不尽!
哇,你是学画画的啊? 我现在也在学,不过还是初学者。1. Ces oeuvres sont seulement des exercices de la peinture.2. Je trouve que le desin abstrait est très intéressant puisqu'il me permet d'utiliser pleinement mon imagination.3.Cet oeuvre exprime le danger de la pollution pour...
翻译简短的几句法语。
Sous le ciel d'azur et au-dessus du sol, planent des oiseaux. Dans une ville morose, vous les voyez battre leurs ailes sur la voie pavée par le soleil. Pareils aux âmes libres de tout ce vacarme urbain, ils se retirent dans un monde inconnu.