为什麼日语的と发音有时候发to有时候发do?

在句子的开头清音发to音,在句子末尾发do音

と:和

罗马音:To

释义:

1、Xiangan、ハーモニー:そして美しさ。 そして、ああ。 ハーモニー。 ハーモニー。 ハーモニー(调和。夫と妻の爱を象徴する古代神话の2つの神)。 安心。相安,谐调:和美。和睦。和谐。和声。和合(和谐;古代神话中象征夫妻相爱的两个神)。和衷共济。

2、穏やか:中程度。 平和。 平和。 そして怒り。 ユエ。 そして、ああ。 风は滑らかで滑らかです。平静:温和。祥和。和平。和气。和悦。和煦。惠风和畅。

3、静かな纷争:平和を语る。 そして约。 そして议论。 そしてプロ。平息争端:讲和。和约。和议。和亲。

4、日本国立大学と国の略称。 など:着物(日本の伝统的な民族衣装)。日本国大和民族简称。如:和服(日本传统民族服装)。

扩展资料

1、接続词としての意味は「and」であり、动词として使用して、混合または混合する必要があることを示すこともできます。 接続も示します。作为连词,意思是“与”,也可作动词,表示应和或搅和。也表示连通。

2、形容词として、异なる物事や侧面の间の関系が満足であり、知っている人は谁でも幸せである状态を指します。 例:调和、调和と差异、调和と平和、平和。作为形容词,是指不同事物或方面的相互关系是令人满意的,知道的人都皆大欢喜的一种状态。例如:和谐、和而不同、和为贵、和平。

3、在列举时和通常加在最后一个列举项前面。“和”是社会学和美学特别是中国哲学的重要范畴。列挙时、通常は最後のリスト项目の前。 「调和」は、社会学と美学、特に中国哲学の重要なカテゴリーです。



在句子的开头清音发to音,在句子末尾发do音

と:和

罗马音:To

释义:

1、Xiangan、ハ_モニ_:そして美しさ。 そして、ああ。 ハ_モニ_。 ハ_モニ_。 ハ_モニ_(调和。夫と妻の爱を象_する古代神话の2つの神)。 安心。相安,谐调:和美。和睦。和谐。和声。和合(和谐;古代神话中象征夫妻相爱的两个神)。和衷共济。

2、_やか:中程度。 平和。 平和。 そして怒り。 ユエ。 そして、ああ。 风は滑らかで滑らかです。平静:温和。祥和。和平。和气。和悦。和煦。惠风和畅。

3、静かな纷争:平和を语る。 そして约。 そして议论。 そしてプロ。平息争端:讲和。和约。和议。和亲。

4、日本国立大学と国の略称。 など:着物(日本の_统的な民族衣装)。日本国大和民族简称。如:和服(日本传统民族服装)。

扩展资料

1、接_词としての意味は「and」であり、动词として使用して、混合または混合する必要があることを示すこともできます。 接_も示します。作为连词,意思是“与”,也可作动词,表示应和或搅和。也表示连通。

2、形容词として、异なる物事や侧面の间の_系が_足であり、知っている人は谁でも幸せである状态を指します。 例:调和、调和と差异、调和と平和、平和。作为形容词,是指不同事物或方面的相互关系是令人满意的,知道的人都皆大欢喜的一种状态。例如:和谐、和而不同、和为贵、和平。

3、在列举时和通常加在最后一个列举项前面。“和”是社会学和美学特别是中国哲学的重要范畴。列_时、通常は最後のリスト项目の前。 「调和」は、社会学と美学、特に中国哲学の重要なカテゴリ_です。



在日语里,有这样的发音规律,清音不在词首的时候,会发成不送气的清音。但是绝对不可以发成浊音!

由于普通话里不存在浊音,导致了95%的中国人无法分清不送气音和浊音。但是,少数的方言里存在不送气音和浊音,并且严格区分词义,比如上海话。至于初学者一下子无法分清不送气音和浊音怎么办呢?这个没有捷径,只有靠自己慢慢的模仿,长期的练习!

关于日语发音中不送气音和浊音如何区别,转发一个高手的文章,仔细看看就明白了。

“浊音化”的实质所谓的“浊音化”是用来解释かた行在词语中读若がだ的问题,好像清音かた有向浊音がだ变化的趋势。其实这种解释是不正确的。在讨论かた行读音问题之前,让我们了解一下语音的基本知识,如果觉得没有必要可以跳过这一部分。元音:即日语中的a,i,u,e,o。世界各国语言都由元音与辅音构成,元音的发生主要通过声门使声带振动,发音器官其他部分没有任何阻碍。不同的元音由共鸣腔的大小决定。比如发日语五个元音时可以清楚体会到这一特点。辅音:即日语中与元音拼读的k,s,t等音。发音时需要突破一定的阻碍才可以发出辅音。辅音又分为清音和浊音,送气与不送气。清音:发音时不振动声带的辅音,如英语的f,s等。 浊音:发音时振动声带的辅音,如英语中的v,z等。送气:即发音时有较强的气流通过喉部,如汉语拼音的p,t,k等。 不送气:即发音时没有明显的气流通过喉部,如汉语拼音的b,d,g等。

问题一:“浊音化”的本质其实就是送气与不送气 如果你看了上面的基本语音知识,可能会有些不理解吧,这就结合汉语来说说日语的辅音发音问题。在汉语中,长期以来存在辅音的清浊对立和送气与否的差别,直到现代汉语普通话,清浊对立消失,而只剩下送气音与不送气音的差别。具体说来,以b,d,g为声母的汉字是不送气的,即发音时没有强烈气流冲出;而以p,t,k为声母的汉字是送气的,发音时明显有气流冲出。可以做一个小实验,把手掌放在嘴巴前面,试着发“打”“他”两个字的音,你会明显感到t/d的不同。看到这里,我想你已经明白了。日语中か行与た行之所以读起来像浊音,是因为原本应当送气的音被习惯地读作了不送气的音。没有浊音的中国学习者,就误以为是浊音化。在日语中,辅音存在清浊的对立,清音和浊音是两个完全不同的音,很容易区分。而送气与否在日语中没有什么讲究,无论你送气与否都可以,或很难听出不同。就好像中国的南方人很难分辨前后鼻音而北方则不然,这都是一个习惯成自然的问题。日语中かきくけこ,たちつてと这些音的声母无论你发成汉语拼音中的k/t,还是g/d,对于日本人来说都是同一个音。也就是说,无论你发音时是否送出气流,日本人都认为你发的是同一个音。在汉语里就很难想像“他”和“打”是同声母的。 所以,唯一的方法还是多学习日语的发音规律,掌握正确的发音,不要受到母语的影响。

问题二:送气与否的标准是什么既然日语送气与否没有差别,那中间的标准到底是什么呢?这就回到我们一开始的问题上了,即很多人相信这样的解释,如果かた行假名不在一个单词的开头出现,那么往往读若浊音。这个规律是有其实际意义的,的确,かた行假名如果在单词的开头往往送气(汉语拼音的k/t);而在单词句子的中间时往往不送气(汉语拼音的g/d)。为什么呢?原因很简单,简便。语言追求的无非是准确和简便,在没有歧义的情况下,能省力又何乐而不为呢?由于送气需要更多的力气使气流冲出,不送气音相对容易发(可以自己体会),更多的人愿意在单词和句子中间不影响意义的前提下选择不送气的发音方式。所以,在语速较快的日语中,不送气的音大量在句子中出现,这就是为什么“瓦他西”变成“瓦打西”的原因。

问题三:那么浊音究竟怎么回事这个问题对汉语使用者的我们可能比较困难。因为普通话里浊音已经消失,只在一些方言中继续存在,如苏州话等。我们很容易把日语的浊音和不送气的清音混淆起来,就像わたし中间的た(汉语拼音读作d声母)和真正的浊音だ(罗马字母d)很难区别,有些人甚至以为是一样的。这就是一个日语学习的难点,因为日语中这样的问题实在是太多了,比如ても/でも,た/だ都需要严格区分开。很难描述这其中的区别,只有靠大家多听日语磁带,揣摩其中的差别。即使你到头来还是觉得太像了,但至少,你要能辨别他们。其他如はさ行,が行浊音鼻化等,基本遵循简便的原则。比如半浊音ぱ和浊音ば就是一例。

念TO的时候 是一个词语的第一个词 念TO
如果词语中出现 这个词 不在第一位,,就念DO 不送气音,,,

浊音 也念DO 是震动声带的 所以要分清 浊音 和 不送气音的DO,,, 至少是能听懂

我也刚学

と念to,ど念do,注意右上脚的浊音标志。另外本身to和do音就不差很多,有的人很容易把to念得像do。

日文里面的TO为什么有时候念DO?

日本人不太注重送气音和不送气音的区别,很多时候没有日本人是把每个清音都读得很清的,都是将其浊化后才读,所以听起来to和do就很象。其实无所谓。没有人分得很细。除非日本的语学家

当出现在单词的第一个时,一定发to
比如
邻居(隣 となり)to na ri
友达 ともだち tomodachi
トマト to ma to

当出现在单词的中间或者最后个时,发to与do之间

お父さん おとうさん o t(d)o san
过渡期 かとき ka t(d)o ki
本当に ほんとうに hon t(d)o ni

生徒 せいと sei t(d)o

但是还是想提醒同学,尽量不要盲目,因为正确的还是发to,只是在口语中稍有变化而已,如果习惯了发do,像生徒这个词很容易拼写错误。

请参考


为什_日语的と发音有时候发to有时候发do?
在句子的开头清音发to音,在句子末尾发do音 と:和 罗马音:To 释义:1、Xiangan、ハ_モニ_:そして美しさ。 そして、ああ。 ハ_モニ_。 ハ_モニ_。 ハ_モニ_(调和。夫と妻の爱を象_する古代神话の2つの神)。 安心。相安,谐调:和美。和睦。和谐。和声。和合(和谐;古代神话中象...

日语的と的读音?
不过我记的时候都是记to 因为你记 to 在发音的时候因为夹在中间 自然会读成浊音 并不是因为这个字必须在词首以外读to 而是因为人的口腔发音再发完第一个音时再发to就会把它浊音化读成do 所以不用刻意去记哪里是do 哪里to 这样反而搞混 结论 :记这它读to 就行了!

为什么日本语的「と」念do而不念to?
日本语的「と」念do而不念to的原因:日语中有送气音和不送气音。根据发音习惯和发音时为了一些音发的方便不绕口,所以就有些音听起来像浊化了一样,其实发音并没有变化。还是to和ta的音,只不过念的时候有时候听起来可能会比较像浊音da和to。还有か放句尾时,日本人习惯读得类似于ga,而不是ka。...

と与ど发音区别
前者本身发音是“to ” ,但是实际上在句尾时一般都读“do”的

日语50音“TO”咋读
看错了 と 跟[脱]有点像,但是读的时候tuo中间的u不发音出来

为什么日语的“谢谢”——“ありがとうございます”的"とう"读着dou...
应该读作“to”,而不是“dou”。对于初学者来说,老师通常会强调正确的发音是“to”。然而,一旦掌握了日语,日本人往往会将这个音发得更加浊音,这是他们的语言习惯。因此,说“to”或“dou”都是可以接受的。你可以自己尝试发音,当你快速说这个词时,很可能会发现它带有一种浊音的倾向。

と为什么在有些时候也是跟ど的发音一样,还有た和だ也是
从语音学上所有语言都存在清音浊化,日语中t与d,k与g或ng亦同理,但实质音还是原来的to和ta;英语中表现有stand,sky,street等等中t,k,tr清音浊化

日语里,と 有时听起来像是do,那他读to.还是do啊!
正确的说法应该是TO 但是在口语里经常有浊化的现象所以听起来像DO(听起来很舒服而且也会被认为说的是地道的日语)

为什么日语的“谢谢”——“ありがとうございます”的"とう"读着dou...
标准的读音应该是to而不是do,对于初学者来讲,老师会强调让大家读to,但是读日语熟练以后,往往会将这个音浊化,这是日本人的习惯,所以讲to和do都是正确的.你自己也可以念试试,读快了就很习惯的浊化了 ^-^

...日语中と怎么读呀~罗马音上写的是to 但是我听好多音频读的是do_百度...
在日语中,と确实读的是tO,但是有些日本人习惯读do,所以口语可以读do!