文颐和晕倒男用法文都说的什么啊?有哪位大神麻烦翻译翻译,是不是都和文颐说的一样。

是这样的。文颐说,bonsoir,Monsieur GUO晚上好郭先生.(此时郭先生说了句,bonsoir, enchante-晚上好,很高兴认识你。文颐没理他,接着说)pouvez-vous me dire le differente marketing sur voyager niche entre la Chine et la France?(您能给我讲一下中国和法国不同的旅游市场?恕我直言,这句话错误的语法点至少有三处。。而且以我五年的法语学习我真的不懂神马叫做voyager niche...我查字典也木有查到。。。扫瑞。。)然后郭先生说,vous parler marketing?(您说市场?)文:voila.(是的)。郭:marketing,ben,a mon avis,c'est..mon avis, different c'est liberte,je crois. ben surtout...ben...(各种语无伦次,各种错误各种颠三倒四,大意就是说,市场,对我来说,就是自由吧。我认为。。。接着没说完就被文打断)。文:c'est pas la culture, c'est pas la culture. different marketing sur la voyage.(我说的不是文化。我说的不是文化。是不同的旅游市场。一处语法错误。然后绍刚插话,至此这段让我蛋疼的法语对话结束了。。。)

刚开始两句说的基本没错- -
文:Bonsoir, Monsieur Guo.
晕:Bonsoir, enchanté.
接下来就。。我觉得她想说的我就在括号里表示了。。而且他们都犯了一些语法错误- -宝贝牛仔仔要的话我可以试着从中文翻译一下- -
文:Pouvez-vous me dire le diffirente marketing sur voyager niche entre le Chine and France?
(您可以说下高端市场中,中国法国市场有不同之处么?)
晕:Vous parez marketing?
(您说的是市场?)
文:Voila..
(恩)
晕:marketing..Ben..Mon savez, mon savez.. different c'est la liberté..et je crois, fin surtout ben..
(市场啊。。恩,。在我看来,恩,不同的地方就是自由度啦,恩我觉得就是这样。。)
文:c'est pas la cuture..pas la cuture different marketing sur la voyage
(我们说的不是文化啦。不是文化,是旅游市场的区别- -)
晕:marketing...
(市场。。)

我来纠个错啊
文大妈经典的问题我就不重复了 狗屎一样的法语水平
晕男反问的那句 应该是 Vous parlez marketing? 实话 我第一次听到marketing的时候也反应了一会 这是法语吗? 这正常应该说 vous me parlez du marché ? 当然了 我这都是马后炮了 当时谁也不能这么快的组织好语言。
晕男正式回答的时候 我听到的是 vous savez ... ... c'est ... ... vous savez 也就是 您知道的哈 这个 您懂得的哈
八成如果文大妈当时听懂了的话 应该心里os说 小伙挺贫啊 小伙

两个人的法语半斤八两。
所谓的评委,借现场其他人不懂法语和法国的教育体制,以鄙夷的态度戏耍山西小伙。
得逞一时,但丢脸一生。

答案的翻译有些词我在字典里查不着,有道理也翻译不出来,还有人居然把文颐口述的词生拼出来查,那查到才是有鬼了!不要不懂装懂好吧!文颐说话确实有错误,我问了哥们了,但她也说了他只生活了几年。尼玛那个郭杰在法国十年,说话还那么多错,那他不是个S13,就是个骗子,再要不就是在法国没好好学习!

翻译《学习》。。。。。。。。

1. learn为“学习,学会”,侧重学习的成果,指从不知到知,从不会到会的学习,强调通过学习去获得知识和技能,它没有凭勤奋努力而获得知识的意味。learn亦可指向某人学习,从某处学习及学习一门技能等。

如 learn music, learn new words, learn to skate, learn from experience, learn from Lei Feng

2. study为“学习,研究”,强调学习的过程,指深入系统地学习,带有努力,勤奋的意味。其学习对象往往是科学,艺术和需要深入探讨,研究的问题及学科,不是单纯地获得技巧。

如:study medicine, study science, study a map, study engineering, study painting。

“学习”英文是study。释义:
n.学习,研究,课题,书房,结论
vi.考虑,沉思,默想,努力
vt.想出,详细地检查,背诵(台词等),为…费心思
study用法:

study可以用作动词
study的基本意思是“学习”“研究”“攻读”“仔细察看”,指通过读书和思索倾注精神而获得知识或比较深入系统地学习或周密地研究。强调注意的连续性和细致性。
study可用作不及物动词,也可用作及物动词。用作及物动词时,接名词、代词或带疑问词的动词不定式或从句作宾语,有时还可接“反身代词+形容词”构成的复合宾语。可用于被动结构。

词语辨析:
weigh, consider, study, contemplate, ponder这组词都有“考虑、思考、估量”的意思,其区别是:
weigh 指作出决策前把问题的各个方面进行比较,权衡利害得失,取有利的方面。
consider 既指一时的对某事的考虑,也指长时间的深入的思考。
study普通用词,指对各方面考虑,在制订出计划或采取具体动作之前作认真检查。
contemplate 通常指长时间思考某事,有时含无确定的实际目的。
ponder 侧重仔细、深入、连续地考虑问题,以作出认真的估计和正确的抉择。


文颐和晕倒男用法文都说的什么啊?有哪位大神麻烦翻译翻译,是不是都和...
文颐说,bonsoir,Monsieur GUO晚上好郭先生.(此时郭先生说了句,bonsoir, enchante-晚上好,很高兴认识你。文颐没理他,接着说)pouvez-vous me dire le differente marketing sur voyager niche entre la Chine et la France?(您能给我讲一下中国和法国不同的旅游市场?恕我直言,这句话错误的语...

文颐和晕倒男用法文都说的什么啊?有哪位大虾麻烦翻译翻译,是不是都和...
" 文颐在不确定冠词的使用时,用了一个中立的音来可能表示不确定是阳性或阴性,这在法语中并不常见。她的表达中,如"le(la)"和"niche"的使用,以及对动词和名词的搭配,可能有些不准确。郭先生的回应则显得较为口语化和不规范,他说:"Vous parlez marketing? Marketing, c'est...la liberté,...

文颐和晕倒男用法文都说的什么啊?有哪位大虾麻烦翻译翻译,是不是都和...
文:si 。这个si,我不太理解是什么意思,如果说她在讲西班牙语,可能有道理(“是”的意思)。如果法语的话,这个si只能在回答否定疑问句是才出现,人家只说你好,何来否定?文(此言一出天下震动,因此我仔细听了这句话,并且拿笔写了下来):Pouvez-vous me dire le(la) différente marketing sur voyager niche entre...

有什么好看的校园言情小说 N男一女 男追女的
《有生之年不说我爱你》⊙是谁说,这世上最动人的三个字,不是我爱你,而是,在一起。林落白说——沈陌锦,我喜欢过你,我以为,我们真的可以,一起长大,彼此相爱,直到老去。赫连独欢说——林落白,我从第一眼就完全确定,这一辈子我爱你。你逃不出我的手掌心,是生是死,你都囚在我...

求一帘幽梦同人文女主是汪绿萍,什么文都可以,只要男主不是楚濂,求打包...
求一帘幽梦同人文女主是汪绿萍,什么文都可以,只要男主不是楚濂,求打包上传 20 求打包上传最好是一帘幽梦+网王+花样男子的,这种类型的也可以,不要只有一帘幽梦的文求看清楚,我要的是最好是一帘幽梦+网王+花样男子的,这种类型的也可以,女主是汪绿萍,一帘幽梦... 求打包上传最好是一帘幽梦+网王+花样男子的,...