为什么日本文字中有我们的汉语?

首先,日本现在沿用的不是“中国的汉字”,而是“日本汉字”。

所谓日本汉字,就是在中国汉字的基础上,由日本人进行重新构词,赋予新意而产生的汉字词语。

从历史上讲,日本最早是几乎原封不动的将汉字从朝鲜半岛学来,然后逐渐在贵族阶级自上而下的普及开来。对于当时的日本(也包括朝鲜)来说,通汉字就是一种地位的象征,就像是英国最早上层流行法语是一个道理。

不过汉字的使用也有麻烦。中国人是汉字和汉语彼此对照匹配来使用的,而日本语则跟汉语有天壤之别,所以后来慢慢加入了片假名平假名来辅助写作和阅读,功能类似于拼音。明治维新之后,日本举国掀起脱亚入欧的狂潮,西方著作经典等纷纷流传入日本。在翻译这些内容的时候,由于很多概念都是闻所未闻的,所以翻译家只有深造一个新词来表达西方流入的新概念。很多那一时期发明的词现在不仅在日本使用,在中国也在大规模运用。

比如“社会主义",由福地源一郎在1878年首次以汉字构词翻译引进日本,再比如 "共产党",是日本最早的社会主义者幸德秋水以汉字构词翻译,而后又被中国的社会主义者陈望道、朱执信等人引入国内。

有的人可能会问了,中国为什么没有人翻译这些词呢?其实是有的。清末就有师夷长技以制夷的洋务运动,到了新文化运动就更加流行外来语了。可惜的是很多中国人翻译的外来词都没被采用,反而是日本版得到了流行。关键原因在于中国人的翻译过于考究和复古,而日本人更倾向于实用。比如evolution,严复先生翻译成“天演”,而日本人则翻译成“进化”;之前提到的社会主义,则被康梁二人译为了“人群之说”。。。当然也不是全部照搬日本人的翻译,比如麦克风什么的还是中国人译的。日本汉字对于中国现今使用的汉字也有着惊人的影响,有统计说社会学科学领域七成的汉字翻译都是引入的日本汉字。举个最奇葩的栗子,“中华人民共和国”,除了中华是汉语自古有之的,“人民”和“共和国”都是日本人译的日本汉字。。。题主现在还觉得是日本人沿用中国的汉字么。。

当然,虽然日本部分人士从明治时期到现在叫嚣了N年的废除汉字活动,但是汉字依然坚挺在日本的字里行间。很多日本人甚至觉得平假片假不正式,汉字才显得尊重和庄重,这就是为什么越是正式的场合汉字的使用越频繁。当然大趋势上汉字的使用应该是在递减的,私以为这是由于新一代日本人途方便吧,毕竟汉字比较难写难记。

日本本是无文字国家,他们在唐朝时接触中文根据中文草书发明了第一套日文字母—平假名以描述日文当中已有的词汇,但是大量中国传入的新词汇他们就使用了汉字来表示,接着日本人有根据中文的偏旁部首发明第二套字母—片假名用于翻译西方人名和二战后接触的国外(除中国和韩国外)的事物,但是在明治维新至二战之前,日本人翻译外来(除中韩)词汇时都会选择制造新的汉字或者是新的汉语词组,而随着中国留学生这些冒牌汉语也流回中国并成为现代汉语的基础(从单音节向双音节发展)

当然是从中国学的呀,包括韩国的文字,但韩国已经搞了去汉字化了,目前韩文里没有汉字了,老点的人还认识中文汉字的

汉字的书面表达效率高过平假名片假名的组合。

日本古代只有语言没有文字。到我国隋唐时代,汉字大量传入日本,日本才开始系统地利用汉字记载自己 的语言。最初是把汉字作为表音的符号使用的,即日语有几个音节,就用几个汉字。中日两国使用的汉字,本来都是汉字的繁体字。但后来两都进行了文字改革,有的字我国简化了,日本没 有简化;有的字日本简化了,我国没有简化。有的字两国虽都简化了,但简化的却不相同。

在韩剧和日剧中,常看到我们的汉语,其中好像日本的汉语跟中国的汉语意思有点接近。为什么呢?

因为日语词汇分为和语词和汉语词,其中的汉语词多来源于唐朝,是文化交流的结果。唐朝的古汉语很多意思与现代汉语还是相近的。

因为我们是汉族,所以我们使用的语言叫汉语、文字叫汉字。

汉族的本来名字是华夏民族。华夏这个名字有很深奥的意思。简单说,华就是衣冠之美;夏就是礼仪之盛。因此,中国又被称为“礼仪之邦,衣冠之国”。
华夏民族认为自己居住的地区是天下之中,因此,把自己的国家称为“中国”。因此,华夏民族就是中国人,中国人就是华夏民族。
汉朝时期,中国异常强大,四处侵略。吞并了很多国家,消灭了很多异类。那些外国人很是害怕中国人。那是中国的朝代是汉朝,因此它们把中国人称为“汉人”。在当时是含有敬畏的意思。
晋朝时候,很多异族人在中国造反,建立了自己的政府。他们称自己本民族的人为“国人”,称中国人为“汉人”。这时期,汉人这个称呼明显带有贬义,有“二等人”甚至“三等人”的含义。
后来很多异族入侵中国后,都把中国人称为“汉人”。这个名称往往有歧视的成分。例如北齐时期,鲜卑人把中国人称为“一文汉”,意思是汉人只值一文钱,很低贱。
时间长了,中国人也往往自称汉人。尤其是唐朝,那时候,汉人多为褒义。
契丹辽国、女真金国、蒙古元国、满洲清国等入侵中国后,依旧把中国人称为汉人,带有歧视色彩。
满洲清国在90多年前被中国人推翻。当时中国人有时自称华人,有时自称汉人,后来有人提出五族共和,汉族这个称呼才广泛使用。


在日文中,为何会夹杂着很多的中国汉字?
1. 世界上的语言千姿百态,汉语作为其中一大语言,在全球范围内有着广泛的影响力。2. 观察日语,我们不难发现其中融入了不少中国汉字,这一现象的产生源于日文对中文文字系统的借鉴。3. 在古代,日本并没有自己完整的文字体系,仅有发音系统。4. 当时的中国在世界上占据着举足轻重的地位,其文化令日本...

为什么日本现在的文字有我们的中文字?为什么是一半日文和一半中文_百 ...
4. 汉字在日语中有音读和训读两种发音方式,同一个汉字可能有多种日语发音。5. 同时,日语和汉语的构词法存在显著差异,使用汉字较为复杂,因此日本人借助汉字的字形创造了假名,作为表音的辅助文字系统。6. 最初的假名是在大伴家持和大伴旅人父子编订的《万叶集》中出现的,因此被称为万叶假名。7. ...

为什么日本人用汉字 日本为什么有汉字?
1、它们国家的文字就是我们汉字的偏旁、部首拆分而成的,因为古代日本没有文字,他们最开始直接用汉字作记载,但是因为日语跟汉语完全不同,表达起来不方便,所以后来根据汉字发明了假名,就用假名跟汉字夹杂在一起表达日本民族的语言,这就是日文。2、因为日语对事物的称呼跟汉语不同,所以,许多汉字要采...

为什么日本文字中含有中文汉字,意思与汉字一样?
因为日本最初并没有文字,而日本文字的创制过程又受到了汉文化很深的影响。比如万叶假名,就是拿汉字来对应日语中的发音,实际上是拿汉字来做表音符号。所以,日文中的汉字和汉语中本来的意思没什么关系。日语文字是借助中国汉字改造而成的,日本接触中国汉字的途径很多,最早是中国僧侣带着经书去到日本,...

为什么日语里有那么多中文字?
日语里有中文字是因为日语来源于汉字。在古代日本只有语言没有文字。到我国隋唐时代,汉字大量传入日本,日本才开始系统地利用汉字记载自己 的语言。最初是把汉字作为表音的符号使用的,即日语有几个音节,就用几个汉字。这些汉字后来逐渐演 变成假名。只借用汉字的音和形,而不用它的意义,所以叫假名。...

为什么日本文字中含有中文汉字,意思与汉字一样?
有意思的是,后来日本因为发展,用汉字创造了很多汉字词汇,尤其科技、经济方面的词,中文又从日语里把这些引用过来。例如:版画、半径、半旗、饱和、保险、保障、备品、背景、必要、编制、变压器。所以,一般在日语里看到的汉字跟中文汉字意思差不多,但有些意思还是差很远,比如“手纸”在日语里是信的...

为什么日本文字中有我们的汉语?
中国人是汉字和汉语彼此对照匹配来使用的,而日本语则跟汉语有天壤之别,所以后来慢慢加入了片假名平假名来辅助写作和阅读,功能类似于拼音。明治维新之后,日本举国掀起脱亚入欧的狂潮,西方著作经典等纷纷流传入日本。在翻译这些内容的时候,由于很多概念都是闻所未闻的,所以翻译家只有深造一个新词来表达...

为什么日本有些字都是用汉字的?他们用的汉字和我们的中文意思相同...
两者之间的差异逐渐加大。5.到了清朝末期,随着日本的崛起,他们开始减少对汉字的依赖,并在近现代加快了去汉化的步伐。现在的日文汉字数量明显减少。6.尽管如此,目前日文中的汉字仍然存在,并且与汉语在意义上仍有许多共通之处,这得益于它们共同的根源——中国古代汉字。

日本字中为什么有中国字,那意思同吗
日语中存在大量的汉字。意思和现代汉语有一些不同之处,但整体上大同小异。日本在中国东汉时期就派人学习中国文化,汉字大约是在公元4世纪(西晋时期)传入日本,大约在公元7世纪(隋唐时期)被普遍使用。之后,汉字在日本经历了1300多年的发展至今,已经和中国现在使用的汉字有不少区别。例如:部分汉字写法...

日本的文字里为什么会有中国的汉字?我们中国所有的汉字日本人都识...
~汤之名,而日本在明治维新时限制了汉字的使用量,在古代,女子采用假名,而男子一律使用汉字,否则要叫人瞧不起的,到现在,年轻一辈里会汉字的人正急剧下降,以至于一些比较复杂的汉字已不太被认识,因此不是所有汉字日本人都认识,而一些日造汉字我们也是不会的 ...