子曰唯女子與小人為難養也近之則不孫遠之則怨

所谓难养,是指很难相处,你瞧孔子在后面概括“小人”和“女子”的共同特点是:近之则不逊,远之则怨。
大家好好想一想,女人是这个样子啊,你和她亲近,她就和你耍脾气,使性子,疏远一些有怨恨你不理他不关心她。可是要按前人解释说“小人”就是坏人、恶人的话,完全说不通。通常,“小人”与“大人”是反义词,易经里的“大人”多指善人、贤人、圣人、贵人。所以可以推知"小人"有坏人、恶人的意思了。于是把小人解释为与君子相反的一类人就显得理所当然。其实,我们可以想得更简单一些,“大人”在古代也指成人,那么如果把“小人”解释成小孩子是不是合理呢?
我们再回到语境里面去:
子曰:惟小人与女人惟难养也,近之则不逊,远之则怨。这里如果把小人解释成小孩子一切就迎刃而解了,试想一下,那个时候我们男人要“养”的不就是自己的孩子和女人嘛!想一想,谁会和你撒娇?谁会埋怨你不爱他?谁会在意你是否想亲近他?女人和小孩完全符合语境啊!再说,把女人比作任性可爱的小孩子不是很贴切吗?
再说,我们不要一味的把古人想的多么古板,他们也是人,有人的感情,有人的喜怒哀乐,有人的七情六欲,孔子当然不例外。他有他的爱人,他有他的孩子,这样的孔子才是一个人,一个有血有肉的,真实的人。因为他也在苦恼着我们的苦恼

子曰:唯女子与小人为难养也,近之则不孙,远之则怨.何解?

孔子说:“只有女人和小人是让人难以相处旳,亲近他们﹑他们卟懂得谦让祢,疏远他们﹑他们又怨恨祢。

其实,这句话在古汉语是很平常的一句。但这句话居然让孔子背负千世骂名,什么重女轻女,性别歧视。活生生气杀孔老二。纵观整部《论语》,只有这句话出现过女子一词,读者们抓住不放,攻击老孔。首先,孔子提倡述而不作,论语不是他写的,是其弟子们的杰作。古汉语是没有标点符号的,古汉语一字多义,又多用通假字,按自己理解的意思去解释,于是就出现了很多问题,特别是现代,人们喜欢用白话文的思维去解释文言文。且看原文:子曰唯女子与小人为难养也近之则不孙远之则怨。唯在这种放在句首作语气词表肯定或嘅叹。通常都把女子解释成女人,这样的解释似乎也解释得过去,而这种解释却是迎合男权社会统治阶层的需要,贬低女人的地位,千百年来,女人一直被男人压着。女人对孔老二的恨是可以理解的。但古文多用通假字,原句中”女”若作“汝”的通假,则女子就不再是指女人,而是解作你的子女。”与“跟随,追随;”难”通常解作难易的难(二声),但“难”亦可解作灾难(四声);“养”通常作饲养,赡养,饲候。但亦可解作产生,养成之意,也可以通“痒”,表灾难,疾病。这样,这句话的意思基本上可以重新解释:你的子女跟随小人(做事),灾难就产生了啊。后两句比较容易理解,近之则不孙,近之即缠附他们则祸害无穷,没有子嗣(招来杀身之祸),远之则怨,这更好解释,有人不小心误入黑社会,想退出时就很难了,可能会招来怨恨;可以理解为违背宗门规训,就会招致排挤。这种事情每天都在上演。


子曰唯女子與小人為難養也近之則不孫遠之則怨
答:所谓难养,是指很难相处,你瞧孔子在后面概括“小人”和“女子”的共同特点是:近之则不逊,远之则怨。大家好好想一想,女人是这个样子啊,你和她亲近,她就和你耍脾气,使性子,疏远一些有怨恨你不理他不关心她。可是要按前人解释说“小人”就是坏人、恶人的话,完全说不通。通常,“小人”与...

子曰唯女子與小人為難養也近之則不遜遠之則怨
答:这里其实不是对女性的贬低,而是揭示了一种现象。女性是一种情感动物,感性,不易捉摸。男性其实是一种本性动物,有时追随动物本性。