高分悬赏~!翻译一篇日语文章!!

翻訳:

お题(だい):夏休み(なつやすみ)
内容(ないよう):1周间(しゅうかん)を使(つか)って夏休(なつやすみ)み宿题(しゅくだい)を完成(かんせい)。枕(まくら)を抱(だ)いて部屋(へや)の中(なか)で「やっと休(やす)めるんだぁ!!」と叫(さけ)んだ。それで楽(たの)しい夏休(なつやす)み生活(せいかつ)が始(はじ)まった!
一周目(いっしゅうめ):家(いえ)でパソコン游(あそ)んだり、寝(ね)てたりしていた。クーラーがある部屋(へや)で気持(きもち)いい!

二周目(にしゅうめ):たくさんの亲戚(しんせき)と友达(ともだち)に会(あ)いに行(い)った。

三周目(さんしゅうめ):万博(ばんぱく)见(み)に行(い)きました。疲(つか)れるだけさぁ。。。。

四周目(よんしゅうめ):溧阳市(りようし)の天目(てんもく)湖(こ)へ旅行(りょこう)にいった。天目(てんもく)湖(こ)の风景(ふうけい)とても美(うつく)しかった。目的地(もくてきち)に付(つ)いたら、まずは太公山(たいこうざん)に行(い)きました。太公山(たいこうざん)は天目(てんもく)湖(こ)ダムの东侧(ひがしがわ)にある。顶上(ちょうじょう)に上(のぼ)ると、大(おお)きい台(だい)に高(たか)さ18メートル余(あま)りの姜太公(じゃんたいこう)の铜像(どうぞう)がありました。
台(だい)にはつぶつぶの岩(いわ)があり、その上(うえ)足迹(あしあと)と笼(かご)迹(あと)が残(のこ)っている。それは、あの时(とき)姜太公(じゃんたいこう)は钓(つ)りをしていた所(ところ)だったと伝(つた)えている。
それから、龙兴岛(りゅうこうじま)に行(い)きました。 龙兴岛(りゅうこうじま)の空気(くうき)はとても爽(さわ)やかで、离れ岛(はなれじま)みたいです。最后(さいご)は私达(わたしたち)は山(やま)を上(のぼ)った、1200メートルという高(たか)くない山(やま)とはいえ、ヘトヘトだった。

五周目(ごしゅうめ):家(いえ)に引(ひ)きこもり状态(じょうたい)です!

だけど、この夏休(なつやす)みは、楽(たの)しかったわ!

*翻译半截后悔了,真多啊。。。尤其注释平假名。。。累

以上,请参考。

作者:夏休み
内容:1周间は夏休みの宿题は终わった。家の中で枕を休めて叫びました。「とうとうよ! !」私の楽しい夏休み生活が始まった。
第一周间、家で寝て寝て、パソコンで、脉もなかなかエアコン満足します
第二周间:亲戚友人に姿を见せなければなりません
3周间:世界博覧会を见に行きました、唯一の感じはとても疲れます
周:第四の溧阳市へ行きました天目湖の旅行します。天目湖の景色はとてもきれいです。私たち、太公山に向かった。山(やま)天目湖太公主坝东侧に位置しています。台の上に立って、藤田淳仏像が高さ18メートル余りの姜太公全身のブロンズ像がある。一方で、太い岩の上に砺ひとペアの足迹が残っている、一匹の迹、パッハが姜太公篓ポール钓りを一蹴ことになります。それから私达は龙兴岛を访れた游びに来ます。龙兴岛の空気はとても良くて、のように一世外の桃源と同じである。最后に、山へ行きました。1200メートルの山は高くなくて、しかし起きとても疲れました。
第5周间から始めから家で休んでおります。
この夏休み、総じて言えばやはりとても楽しいです!

其(ゆき)の华(は な)

回答者: 観流云 - 八级 2010-8-26 16:57

选择他为 最佳答案吧。很认真 很仔细。

回答者: 観流云 - 八级 2010-8-26 16:57

选择他为 最佳答案吧。很认真 很仔细。
我觉得也是,我很支持観流云

人家300分都没说呢 你30就叫- -

高分悬赏~~!!!日语翻译一篇文章!!!速度!!!

わたしが生(う)まれた日(ひ)
今日(きょう)は「わたしが生(う)まれた日(ひ)」を発表(はっぴょう)します。
わたしは上海(しゃんはい)のある小(ちい)さな病院(びょういん)で生(う)まれました。诞生日(たんじょうび)は1996年(ねん)10月(がつ)24日(か)です。
凉(すず)しい秋(あき)に生(う)まれたけれども、母(はは)はその日(ひ)がとても暖(あたた)かくて、祖母(そぼ)が母(はは)の病院(びょういん)の小(ちい)さな庭(にわ)での散歩(さんぽ)に付(つ)き合(あ)っていたら、母(はは)は急(きゅう)にお腹(なか)が痛(いた)んで、祖母(そぼ)が通(とお)りかかった看护妇(かんごふ)を呼(よ)びかけて母(はは)を手术室(しゅじゅつしつ)へ运(はこ)んだと言(い)いました。数时间后(すうじかんご)、わたしが生(う)まれました。わたしは生(う)まれたばかりの时(とき)は颜(かお)が丸(まる)くてとても可爱(かわい)かったです。私(わたし)の诞生(たんじょう)で家族(かぞく)が大喜(おおよろこ)びでした。
私(わたし)の発表(はっぴょう)はこれで终(お)わります。

首先,日文的错的地方需要改正确之后,才能写好这篇文章。
研究生になっていただき=你*(教授)成为研究生。

xx大学 御中

教授 様

ひょうと申します。教授のご指导の元で、研修生になる事ができました。今后も大学院で受験をさせていただいて、修士の进学に行きたいと思います。
私は中国の上海から参りました。高校から美术を勉强はじめ、ずっと设计に憧れと强い兴味を持っております。平面装饰デザインと环境芸术デザインそれぞれ学びました。平面と立体の勉强することによって、沢山の知识学びました、よって、作品も増えました。
去年六月に大学卒业し、十月に日本に来ました!今はTIJ东京日本语研修所で日本语を学んでます。
私は教授の作品を见た时、强烈に引き寄せられました様に魅了させられました、どちらの大学よりでも、XX大学は教育においても、研究においても非常に优秀であると、勉强の环境は何より整ってると思います。何よりも教授の作品を见てから、心の奥まで震撼させられました。まるで江のとどまることしなにい水のごとく、また、黄河が氾滥となったような错覚を、一旦始まると収拾が付かないような感覚を覚えます。
もし、可能であれば、ぜひ今年の10月に贵校の研究生になりたく、教授についていて勉强させていただく存知。私は教授の将棋で言えば、王将にはなれないかもしれませんが、けれどいつか良い将棋の驹になると思います。自分の资料を早めに出した事、大変失礼しました、なんとか、先生の下で教育を受けたい一心で、本当に申し訳ございません。
最后に教授がお忙しい中、私の资料を読んでいただける事は大変光栄です。是非教授の下で、研究する机会を与えて顶ける事を心からお愿い上げます。


2010年2月15日





冯 方
希望对你有帮助!


高分悬赏 求助日语高手翻译一段话
私は小さな田舎町の出身で、父亲は家电贩売という个人経営をしており、母は家庭主妇です。兄と姉の三人兄弟で、姉は既に结婚しました。兄は未だに未婚で、父と一绪に家电贩売の仕事を手伝っています。父は既に63歳で、もうすぐ仕事ができなくなる年になります。母は病弱で、仕事がない...

高分悬赏翻译一大段日语(翻成罗马发音
只要罗马音是吧?20 years of my life 育ててくれた 20 years of my life so da te te ku re ta たった一人で 支えてくれた ta tta hi to ri de sa sa e te ku re ta 强がりなとこ、泣き虫なとこ tu yo ga ri na to ko ,na ki mu si na ko to 全部私は ママに似...

日语翻译高手进,高分悬赏,1天内回答正确有追加(10)分
我们的开始源于利益的交易。私たちは、取引の利益から始まります。转过身,遇见你,心中的Angel告诉我遇见了爱情。天使の心は爱に会った私に教え、あなたに会う、振り向いた。沉醉你的回眸,却把它命名为利用。あなたの酔っを确认し、まだそれは使用のために名前が付けられます。面对爱与...

高分悬赏翻译歌词,日语高手进
此曲为“地呗舞”(日本舞蹈)的著名曲目,这是日文简介:地歌「ゆき」に、後世舞を振り付けしたもの。男に舍てられ出家した芸妓が、雪の降る夜の一人寝に、浮世を思い出し涙する、という内容の艶物(つやもの)。もと大阪の芸者であった尼が、俗世の顷につれなかった男なのに、まだ...

急!日语翻译,高分悬赏~不要用有道翻译的,最好是日语专业的翻译。
日本は企业文化の育成を重视している。彼らはしばしば彼らの従业员が自社のビジネスに取り组んでまいりましたさせる方法があります。企业内で动作するいくつかのも寿命。ボトムアップ、优秀な管理と优れた管理者がオンサイトでの管理に注意を払う必要があり、个人的に细部の人々、装置、...

高分悬赏以下日语翻译啊!!!我是学日语的,求别机器翻译糊弄人!!
自从男女雇佣机会平等法实施以来,增加了很多综合性职业对女性打开门户的公司。这样子的状态会越来越好。从新人时候就开始进行没有男女区别的职员教育,到现在还是经常听到企业说女子结婚然后离职是企业的烦恼。然而,女性自己在男性社会上对于违背男女平等,从事和男子一样的工作有不满。在经济不景气的时期,...

日语高手请进,帮忙以下内容中文翻译日文,感谢,高分悬赏!!
1.新春に际し、贵社各位のご健康、そしてご家族のお幸せを心よりお祈り申し上げます。过去1年间に渡り、大変なお世话、ご指导を顶いたことで、お互いの取引関系が大きな発展を遂げて参りました。これに対し、弊社全员を代表して深甚な谢意を表させて顶きます。微力ではございます...

急求将下面日文翻译成中文!高分悬赏!
『笑颜』 『明るい声』 『眉间をみて话す』に、注意して心の通うあいさつを。眉间をみて话すのは目を见つめすぎると、目力が强すぎてよくないことがあるので、やんわりと眉间の辺りをみるようにします。紧张しやすい人にもお です。(这里有几处日语有问题)1.无聊的表情,目光...

日语高手请进,高分悬赏翻译(只一段)
外务局殿 弊社の**、女性、19**年**月**日生まれ、**年**月に优秀な成绩で**大学に入学、、**年**月に**大学**学院の日本语学科を卒业した上、文学学士学位を取得。**年**月から现在まで日本语の资料翻訳や秘书として弊社で勤め、その期间に积极的、勤勉好学、仕事に落ち着き、翻訳...

高分悬赏:日语歌词翻译中文 - 《Alive》
[00:21.27][00:01.23]爱し合おう この世界で生きて 生活在这个世界上,就让我们相爱吧。[00:26.20][00:06.25]もうやめて 心 押し杀さないで 算了,别再压抑自己的情绪了 [00:31.14][00:11.23]Believe it anytime 歌い続けて 继续歌唱吧 [00:35.96][00:15.95]今 扉を叩...