高分悬赏 求助日语高手翻译一段话

私は小さな田舎町の出身で、父亲は家电贩売という个人経営をしており、母は家庭主妇です。兄と姉の三人兄弟で、姉は既に结婚しました。兄は未だに未婚で、父と一绪に家电贩売の仕事を手伝っています。父は既に63歳で、もうすぐ仕事ができなくなる年になります。母は病弱で、仕事がないため、医疗保険もありません。従って医疗费の多くは自己负担となっています。
私は一昨年研究生としてXX大学に入学しました。実家に経済的な负担をかけたくないため、研究生期间においてずっと授业外时间を使って、アルバイトをしながら生活费を捻出してきました。学费の一部は両亲が负担しており、一部は夏休みや春休みの休暇を使ってバイトして蓄えました。バイトしながら勉强して、そして大学院の试験を准备するのはすごく大変ですが、自分もすごく成长しました。
大学院に入学してから、自分の研究课题について多くの时间を费やしたいと考えています。そうなるとバイトの时间をかなり减らさなければならないので、生活の面において厳しくなりました。学费の免除を申请する事によって、研究にもっと多くの时间と能力费やして、充実な留学生活を过ごしたいと考えています。
どうか私の事情をご考虑していただき、学费を免除するようお愿い申し上げます。

稍微修改了一下,请参考!

申请の授业料免除の中国语で使われている大まかな内容は以下の通り。私の出身は小さな田舎町、父亲の従事家电や人身売买の商売をしたため、母亲は主妇です。一の兄は、姉は结婚し、兄の未婚の父亲と一绪に従事家电で贩売されている。父は今年で63、もうすぐ来るできなくなった年に、母亲はじっと病弱でもなく、仕事がないため、医疗保険を诊疗する大部分にお金は自分が家计支出だった。私は一昨年に研修生としてxx大学に入る。家庭に増加しないためにも、大学院生の时に経済的负担はいつも授业の余暇の时间でアルバイトをして生活费となった。大学院生の时の学费の一部が、亲の负担のため、一部は自分が夏休み春休みのような长い?だった

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
私は小さな田舎町に生まれました。父亲は小さな家电贩売の商売をしており、母亲は専业主妇です。上には兄と姉が一人ずつおり、お姉さんは既に结婚しており、お兄さんは父亲と一绪に家电贩売に务めております。父は今年もう63歳になり、もうすぐ仕事を続けられない状况になります。母亲もずっと身体が弱く多病でおります。仕事も医疗保険もないので、治疗にかかる大部分のお金は家庭収入から贿うしかありません。私は一昨年、研究性の身分としてXX大学に入学しました。家族に経済的负担を増やさないため、研究性期间中には授业の余暇にアルバイトで生活费を当てました。研究性期间中の学费の一部分は家族が负担し、一部分は自分で夏休みと春休みの长い休暇中にアルバイトで稼いだものです。自己成长には大分役に立ったと思いますが、アルバイトをしながら、授业と大学院试験准备をする日々は本当に辛いです。大学院に进学したら、もっと沢山の时间を自分の研究课题に费やしたいのですが、アルバイトの时间が大分减り、生活困难の状况に至ると思っております。私は学费の免除ができれば、もっと沢山の时间と精力を研究に注ぎ、充実な留学生涯を过ごしたいと思っております。
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
※私も今日本ですが、本当にうまく申请が通って欲しいなと思っております。
顽张ってください。お金がないのは罪ではないので、前向きで生きてください。
応援しますよ。

高分悬赏!!!日语高手麻烦帮我翻译两段文字!!!!

谁说只爱江山不爱美人是不可能的?
我想要和你产生羁绊不是光说说的。
我想得到你的爱慕。
不问你究竟是合适还是不合适,替代全部是做不到的。我不允许意外发生。外面太阳特别大,我为你撑伞,如果你想去游湖,我为你撑船。我全盘接受,我将终其一生尽我所能完成你的愿望。


2.我把那个像白兔一般的物件进行变更。
我能满足就好
那样就能理解更多东西。
[后面应该有输入错误八,偶就推测了捏]
我只能说不在
守候也没用
喜欢你.





尽力捏,语法有点乱助词也有点问题,
希望有所帮助

西村が豪快であまりにかつていくつ(か)の注意事项を出して、中から日の资本の企业の中国の従业员に対する信任しないことをも见抜くことができます:1中国人の同郷の人が兴趣に関系するのは浓厚で、そのため企业は授権の方面で、特に人事の制度の上で、完全に放任することを免れます;2は管理人员の国产品の见直しの过程を行う中で、企业の特别な技术、商业の机密など、くれぐれも少しも保留しなくなってはいけない公、过去の経験は、竞争相手をこのように持ってきやすいです;3日の资本の企业人员の国产品の见直しの程度は必ず情况必ずなければなりません、例えば财务、制品の设计などの决定は日本の亲会社から最后の方策を作り出しますと表明しています。










【貌似】