日语中的中国人名。是怎么读啊

百家姓:以下是按照笔画的排列
二划
 丁 てい
三划
 于 う
四划
 王 おう
 毛 もう
 尹 いん
 孔 こう
 尤 ゆう
 方 ほう
 文 ぶん
 仇 きゅう
五划
 甘 かん
 史 し
 左 さ
 石 せき
 包 ほう 
 白 はく
 申 しん
 古 こ
 丘 きゅう
六划
 伍 ご
 朱 しゅ
 江 こう
 向 こう
 成 せい
 吉 きち
 任 にん
 牟 む
 年 ねん
 匡 きょう
七划
 何 か
 吴 ご
 阮 げん
 沙 さ
 车 しゃ
 邵 しょう
 岑 しん
 宋 そう
 沈 ちん
 狄 てき
 杜 と
 巫 ふ
 辛 しん
 冷 れい
 汪 おう
 李 り
 余 よ
 邱 きゅう
 吕 りょ
 佘 じゃ
八划
 林 りん
 易 い
 季 き
 岳 がく
 周 しゅう
 居 きょ
 郁 いく
 金 きん
 孟 もう
 武 ぶ
 卓 たく
 典 てん
九划
 英 えい
 范 はん
 韦 い
 胡 こ
 姚 よう
 查 さ
 侯 こう
 洪 こう
 俞 ゆ
 宣 せん
 段 だん
 柴 さい
 姜 きょう
 祝 しゅく
十划
 翁 おう
 夏 か
 高 こう
 马 ば
 袁 えん
 殷 いん
 耿 こう
 秦 しん
 徐 じょ
 孙 そん
 唐 とう
 陈 ちん
 陆 りく
 陵 りょう
 倪 げい
 容 よう
 荀 じゅん
十一划
 许 きょ
 郭 かく
 康 こう
 曹 そう
 商 しょう
 章 しょう
 庄 そう
 张 ちょう
 莫 ばく
 梁 りょう
 梅 ばい
 符 ふ
 区 おう
 陶 とう
 常 じょう
十二划
 毕 ひつ
 连 れん
 游 ゆう
 温 おん
 曾 そう
 冯 ひょう
 舒 しょ
 傅 ふ
 贺 が
 华 か
 黄 こう
 汤 とう
 乔 きょう
 焦 しょう
 程 てい
 彭 ほう
 屠 と
 童 どう
 费 ひ
 项 こう
十三划
 虞 ぐ
 叶 よう
 葛 かつ
 贾 こ
 万 まん
 董 とう
 杨 よう
 路 ろ
 雷 らい
十四划
 宁 ねい
 盖 がい
 荣 えい
 熊 ゆう
 赵 ちょう
 管 かん
十五划
 蔡 さい
 卫 えい
 郑 てい
 齐 せい
 邓 とう
 潘 はん
 刘 りゅう
 黎 れい
 鲁 ろ
 谈 たん
 廖 りょう
 樊 はん
 蒋 しょう
 欧 おう
 乐 がく
十六划
 萧 しょう
 钱 せん
 卢 ろ
 谢 しゃ
 薛 せつ
 赖 らい
 霍 かく
十七划或以上
 魏 ぎ
 锺 しょう
 归 き
 龙 りゅう
 戴 たい
 简 かん
 韩 かん
 谭 たん
 蓝 らん
 顾 こ
 罗 ら
 蘇 そ
 严 げん
 龚 きょう
 赢 えん
 颜 がん
复姓
 司马 しば
 司徒 しと
 诸葛 しょかつ
 上官 じょうかん
 欧阳 おうよう
 夏候 かこう
 太史 たいし

有的字有日语假名的就按照假名的读法来读,其他的就只能音译了

日语中的中国名,大致上发音是一样的,但也有日本的口音。有些名字就不样。

在日语中,汉字的读音分为训读和音读两种。中国人名汉字在日语中都使用音读。
但是,音读又分为汉音、唐音、吴音、宋音等,一般的人名是使用汉音和唐音的比较多,而吴音和宋音则比较少,但也有使用的哦

需要查阅字典.我可以给你说几个.但其他的就需要查字典了.姓名是最头疼的地方.

杨 よう(you 哟)
高 こう(kou 拷)
王 おう(ou 袄)
燕 えん(en 按)
宋 そう(sou 臊)
李 り (ri 丽)
张 ちょう (chi lyo u 撬)
陈 ちん (chi n 沁)
杜 と  (to 套)
周 しゅう (si lyo u 秀)

中国人名日语读法写法

日本的汉字的读法,分两种,音读和训读。
中国人名字一般都是训读,日本人用训读。
在日本,有{常用汉字},{和汉和汉子},折二十年看到所有的留学生都有自己的读音。
基本上,中国人的名字是按音读,简化字都写为日本的汉字,比广东地方的繁体字简单一些。
音读;
(平仮名)
(片仮名)(罗马音)
李=り

RI
大=だい
ダイ
DAI
钊=しょう
ショウ
SYOU
{钊}要写繁体字,就是左边是{金},有边是{刂}。
训读;
钊;つとむ
ツトム
TUTOMU

有部分中国人的名字的汉字写法是咱们国家特有的文字,
在日本字典里面有可能没有记载到的,所以,站在日本人的立场上,
假如要翻译外国人的名字或者特有的建筑名的话,就要用上【音读】。
就像咱们用中文音译出欧美那边的东西跟人的名字一样意思!~

中日两国部分都有相同汉字的话,可以在字典的后面查得到它的日语读音,
没有的话那你就可以自己靠预感跟日语音读发音的特点去推敲一下读法,
再一个方法就是问一问几个日本人综合一下意见看看到底怎样一个读法!


请问用日语读中国的姓怎么读
回答:刘:りゅう 樊:はん 黎:り或者是れい 写法是刘写繁体字,其他都和中文简体字字型一样。日语中中国姓是用汉字的音读,可以去查汉字音训表,上面有的。

请问在日语里中国名字是怎么念的?
日文里有与中文相对应的汉字,写法与原来的中文差不多,只不过有的是繁体字,或者是日本简化过后的字。读音的话,日本汉字基本上都有“音读”的发音(指源自中国的读音,与中文的汉字发音近似。另可细分为吴音、汉音、唐音3类。公元5至6世纪,汉字由中国或者朝鲜传入日本,在此时传入日本而得日文读音的...

中国名字日语的读法
奕 えき eki 诸 しょ syo 姣 こう kou

中国的一些姓在用日语怎么读?
孙そん 李り 周しゅう 呉ご 郑てい 王おう 黄こ 徐じょ 张ちょう 古こ 向こう 江こう 杨よう 蒋しょう 朱しゅ 夏か 中国人的姓在日文里是当用汉字的音读。中国好歹也有百家姓,你不说哪家我说哪家?日本人的姓是世界上最多的,而且读法繁琐,有的姓除了本人别人都不知道该怎么读。

请教几个中国名字的日语读法
柯(か)彭(ほう)熊(ゆう)洪(こう)月(げつ)琛(ちん)淑(しゅく)玉(ぎょく)平(へい)或者(ひょう)龑(げん)你打げん(genn)肯定有。我这个就是这么打出来的。

问题:中国人的名字在日语里怎么写?
中国人的名字不可以以日本人的姓的读音来读的哦,要知道,中国人的姓名在日语里都要使用音读才可以的.比如说:.林 鸿 杰:りん こう けつ .日文名用: .林 鸿 杰 .はやし\/りん こう けつ .

中文的人名在日语中用音读还是训读
确切的说,日语的音读还分为:吴音、汉音和唐音等。而现在日本普及的音读是汉音。中文的人的名字,普通意义上来说都是用汉音的音读。但其实怎么读并不是别人说的算,而是你自己想怎么读就怎么读(当然要有根据),这是因为日本人的名字也是自己规定读法,所以中国人未尝不可自己确定读法。举一个特例:...

中国人名翻译成日语怎么读?
一般都是训读啦 如果有日语汉字读音的词典,选最常用的读音就行。如果日文里没有这个汉字,就选和它字形差不多的同音字的读音。

中国的姓氏在日语中的读法是怎样的如欧阳
中国的姓氏在日语中的读法一般是音读,欧阳:欧阳(おうよう、Ouyou)

日语怎么读这个名字
一般中国人的名字都是音读:べいぐん 米是“べい”军是“ぐん”汉语拼音的读法就是bei-(长音)gun 训读为“こめ-いくさ”,汉语拼音读法是kou mei yi ku sa,这种读法一般不用做中国人姓名的读法 ^_^