如何提高日语翻译(中翻日)水平?

首先提醒题主,无论是多么有用的方法,首先需要的是适合你,并且你需要自己下功夫,去实践那些方法,你自己不努力,再多的方法都没有用的。

什么是翻译?
标准答案告诉我们:在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息,就叫做翻译。译者首先接受其中一个语言的信息,理解其意思,然后将其装换成另一种语言表达出来。但是,对于一个好的译者,要求却远非如此简单,信达雅的三原则告诉你,既要忠于原意,又要通顺,还要优美。我们读一篇好的译文时,往往其形式已经和原文迥异了。从这种意义来说,翻译并非是简单的编码互转。
好的翻译,意味着精神的沟通。撇开一些技术、公文、法律相关的翻译稿件不谈,在涉及到文学、邮件等翻译时,译者不但要透过文字,直达作者的脑海,还要有通过文字,向读者脑海输入意念的力量。

如何做好翻译?

日语也有个词语,叫做“以心传心”。日本人可以通过特定的表达,在特定的语境下,仅通过一星半点的词语表达出自己的心绪。比如我们在日剧中最常听到的:“ちょっと”这个词语。它直译过来是一点点,但是它既可以表示让人稍等,也可以表示让人跟上,还可以表示自己有些为难,译者若不能体会其中之深意,就只能让中国读者丈二和尚摸不着头脑。
以上是日翻中时遇到的一些需要沟通的问题,在楼主问到的中翻日里,也有更多需要精神沟通,而非词语互译的内容。
打个比方,中国人的邮件里写到:“将我们XXX课变得更好的科是大家的事,绝不是课长一个人的责任。”在这里,笔者曾想当然地将它翻译为:“XX課をよくさせるのはチームのみんなで、けして課長一人の責任ではありません。”但是,按照日本人的习惯,这里将XXX课变得更好,则意味着是更好的环境,所以更贴切的译法是:“XX課を更に良い環境にするのはチームの皆で取り組むべきことであり……”


再举个栗子,有份邮件写道:“我们承认组长在行动力、判断力方面很优秀,这也是我们之间的差距。”如果直接翻译为:“これは私たちとリーダーの差である。”虽然在句法上中规中矩,但是日本人读起来感觉生硬无比。而日本审稿者给的修改意见是:“その差そこ、私達が埋めなければならないギャップである。”实际上,在中国人的这份邮件里,弥补差距是隐含其中的,不言自明的内容。不能做到精神上的通达,不理解语言、文化、表达方式的差异,就无法翻译地很出色。




日语专业的学生应该怎样提高自己的笔译水平?
加强语言基础:笔译的基础在于对源语言和目标语言的深入理解。因此,学生需要通过大量阅读、听力练习和口语交流来不断提高自己的日语水平。同时,也要不断提升母语表达能力,以确保翻译的准确性和流畅性。积累词汇和短语:广泛积累专业领域的词汇和常用短语,可以通过制作词汇卡片、使用电子词典或参加词汇学习小...

如何提高日语翻译(中翻日)水平?
口译技巧的提升:快速反应(クイック・レスポンス)是关键,通过单词卡和录音,实时挑战双语转换。影子跟读(シャドウイング)则有助于词汇量的积累和口语流利度的提升,持续跟读,保持语言节奏。而复述(リプロダクション)训练听力、记忆力和概括能力,使译文更加精准。影子练习是无声的翻译...

如何提高日语翻译(中翻日)水平
词汇量大,语法和句子表达熟练,掌握日语表达习惯---至少要有这些技能。

请问要怎样才能成为好的日语翻译呢?希望我的日语水平能够提高,尽量往口 ...
要大声读,起码每天要坚持30分钟;或者可以练习听写,听NHK的新闻然后听写出来,口语慢慢就提高了。口语的话除非有日本人专门辅导人陪你练,要不然是没没办法速成的;所以靠自己试下那些方法看哪个适合自己;

日语翻译能力如何提高
如何提高日语翻译能力 1. “三皮”原则 要想征服日语,首先,头皮要硬!无论碰到多大的困难,也不要放弃!其次,嘴皮要勤!时时刻刻操练;俗话说:拳不离手,曲不离口!只有嘴皮勤,才能把说惯了中文的嘴练成中文日文同样流畅!第三,脸皮一定要厚!不要怕别人笑话,别人越笑,越要充满激情...

日语如何提高汉译日的翻译水平?
就能轻松翻译成我们的母语汉语。而汉译日的时候,我们大脑要不停翻转,要思考怎么样用外语来表达我们母语所表述的意思,所以难。我是搞专职翻译的,我也有同感。 我的方法是:每天上百度,帮别人翻译,练习自己的能力和水平。另外,在实际翻译过程中,还需要随机应变,不能死板。热心の莉枝她哥 ...

如何提高日语翻译能力
3. “三一”原则 学习日语,第一,就是“一个单词一个单词读准”,只有将每个单词读准,才能听懂、才能说清,听力、口语才能同时获得巨大进步。第二,要做到“一个句子一个句子读顺”,只有这样你才能牢固地掌握单词和语法,你的日语才流利、才悦耳动听!你的日语水平将决定于你能脱口而出的句子...

如何提高翻译水平?
我认为学习翻译,首先应该从学习理论知识学起,在不断提高两门语言能力的前提之下,去了解两种语言互译之间的规律以及翻译所要采取的方式方法。在市场上关于翻译理论,翻译方法的参考书籍琳琅满目,但也鱼目混杂。因此建议以一本书为主来参考学习,其他相关为辅助练习。我在学习日语翻译的时候,只买了一本...

如何提高日语翻译水平
建议你在记牢基础语法的同时,跳出课本。找机会多读一点日文原版的报章,多听多看日本的新闻啊什么的,争取把对日语的学习培养成一种自然而然的感觉。到了一定层次以后,基本上要把中文翻译成地道的日语是不可能按照我们在课本上学习到的词汇和语法逐字逐句去简单翻译的,要争取达到凭借语感自然而发的境界...

如何提高日语翻译(中翻日)水平?
好的翻译,意味着精神的沟通。撇开一些技术、公文、法律相关的翻译稿件不谈,在涉及到文学、邮件等翻译时,译者不但要透过文字,直达作者的脑海,还要有通过文字,向读者脑海输入意念的力量。如何做好翻译?日语也有个词语,叫做“以心传心”。日本人可以通过特定的表达,在特定的语境下,仅通过一星半点的...