中国汉字不可以像英语单词那般,一字一音一义相匹配,有些人觉得非常容易导致搞混,是中国汉字的缺陷。例如“恶”字,就会有:恶(e三声)心,凶狠(e四声),厌烦(wu四声),恶(wu一声,疑问代词)这四种发音。实际上,这恰好是中国汉字的优势。汉字数量远比英语单词总数少,尤其是常用汉字,仅3000好几个。有些人做了统计分析,一篇经典小说中,发生的中国汉字(不包括多次重复使用的,也就是三千个上下)。这有益于认读,减少了自学的难度系数。
但是英文呢,要想做到写经典小说的水平,得学好几万个英语单词。例如,中文里所指的“人”,在英语里,就会有“people”“person”“man”“Human bing”等多种多样观点。自然,这好多个词的涵义有互通的地方但也有所区别。以前听一位极有大学问的老爷子说,他对狄更斯《双城记》的汉译版很不满意。他举例说明说,英文“horse”有16种含意,大多数是俚语,大约译员只了解“马”这一种含意,因此书里对这个词就译得“虎头蛇尾”了。
总而言之,几乎全部文本,真真正正的做到“一字一音一义”是不太可能的, “一义百字”或“一字多义”都无可避免。再讲,就算同是英语,英音和美音也是有很大差别,“一字多音”也是有的。文言文和当代文本的义不一样。文言文精炼简结,当代文本浅显易懂。文言文一个字,如今好多个表述。非常容易一字多义、相反,便会一义百字表述。文本使用方法语调不一样。文言文之、乎、者、也;当代的、得、地。左右难连。
假如仅用如今,文言文便会永久性消亡。祖先珍贵物品,难道说就丢掉?仅用文言文,无法表述如今绚丽多彩日常生活。说深一点还会继续止步不前。正所谓月有圆缺,人非圣贤。一字—音—义这一层面,毫无疑问也有点儿缺陷。能进步到今日确实不容易,要好好地记牢字、音、义,是中国人民的国粹,不容易差于海外那一种中华民族,仅有高过而无不及。使我们有着字、音、义而骄傲吧!
1、从“几个音节合并成一个单词”角度来看,题主认为外国语言可以,其实汉语也可以做到:
书,一个音节,一个词;
书包,两个音节,一个词;
连衣裙,三个音节,一个词……
所以在这一点上,汉语和其他语言一样都符合。
2、汉语属于孤立语,你说的外语应该是屈折语
孤立语:词根语素构成词
屈折语:词根和屈折词缀结合很紧,词根脱离词缀一遍不能独立存在
因为汉语中有许多单音节词,而汉语的音节有限,所以同音词多。
不妨碍交际的原因:
在口语中,有语境帮助澄清语义。这里的语境包括时间、地点、场合、事件、人际关系、语气、表情等等。
在书面上,同音词读音相同但字形不同。
汉字为什么多音多词而不能一字一音一义对应?原因是什么?
中国汉字不可以像英语单词那般,一字一音一义相匹配,有些人觉得非常容易导致搞混,是中国汉字的缺陷。例如“恶”字,就会有:恶(e三声)心,凶狠(e四声),厌烦(wu四声),恶(wu一声,疑问代词)这四种发音。实际上,这恰好是中国汉字的优势。汉字数量远比英语单词总数少,尤其是常用汉字,仅300...
请举例分析语素、词、音节、字四者的关系。
多音一字一语素:谁(shei shui) 这 (zhe zhei) 那(na nei)多音多字一语素:踟蹰(chí chú )踟躇 踯躅(zhizhu都为上声)词是由语素构成的,与音和义无法直接列出其关系。
...身份证上增加姓氏注音?因有一字多音多姓如不注音很多人改姓称呼他人...
你这个建议和意见我认为应该还是比较好的,但是为了减少别人对你名字喊法出现错误,只有在和别人长期交往过程当中慢慢的纠正才有转机。其实父母在给孩子取名字的时候也要考虑,千万不要在名字当中加一些多音字,以免引起误会或者产生歧义。