汉字为什么多音多词而不能一字一音一义对应?原因是什么?

中国汉字不可以像英语单词那般,一字一音一义相匹配,有些人觉得非常容易导致搞混,是中国汉字的缺陷。例如“恶”字,就会有:恶(e三声)心,凶狠(e四声),厌烦(wu四声),恶(wu一声,疑问代词)这四种发音。实际上,这恰好是中国汉字的优势。汉字数量远比英语单词总数少,尤其是常用汉字,仅3000好几个。有些人做了统计分析,一篇经典小说中,发生的中国汉字(不包括多次重复使用的,也就是三千个上下)。这有益于认读,减少了自学的难度系数。

但是英文呢,要想做到写经典小说的水平,得学好几万个英语单词。例如,中文里所指的“人”,在英语里,就会有“people”“person”“man”“Human bing”等多种多样观点。自然,这好多个词的涵义有互通的地方但也有所区别。以前听一位极有大学问的老爷子说,他对狄更斯《双城记》的汉译版很不满意。他举例说明说,英文“horse”有16种含意,大多数是俚语,大约译员只了解“马”这一种含意,因此书里对这个词就译得“虎头蛇尾”了。

总而言之,几乎全部文本,真真正正的做到“一字一音一义”是不太可能的, “一义百字”或“一字多义”都无可避免。再讲,就算同是英语,英音和美音也是有很大差别,“一字多音”也是有的。文言文和当代文本的义不一样。文言文精炼简结,当代文本浅显易懂。文言文一个字,如今好多个表述。非常容易一字多义、相反,便会一义百字表述。文本使用方法语调不一样。文言文之、乎、者、也;当代的、得、地。左右难连。

假如仅用如今,文言文便会永久性消亡。祖先珍贵物品,难道说就丢掉?仅用文言文,无法表述如今绚丽多彩日常生活。说深一点还会继续止步不前。正所谓月有圆缺,人非圣贤。一字—音—义这一层面,毫无疑问也有点儿缺陷。能进步到今日确实不容易,要好好地记牢字、音、义,是中国人民的国粹,不容易差于海外那一种中华民族,仅有高过而无不及。使我们有着字、音、义而骄傲吧!



汉字为什么多音多词而不能一字一音一义对应?原因是什么?一字一音,一音一意。同音字比较少。汉字是象形字基础上发展起来的以形声字为主的文字,它不仅可以通过读音来表意,而且可以通过字形来表意。





1.文字之源
a.文字源于生活实践。古人在长期生活实践中积累总结了大量生存之道,有采集、捕猎经验,种植、养殖经历,并从其中悟得一些基本的共性的思想。为保留、传承一些重要的东西,便以刻-画、堆积-建筑等形式创作了一些便于识别记忆的文化产物,用于辅助口传心授指导大家更好的生存发展。其中刻-画的符号和形象慢慢发展变化为文字,用于记录重要事件,描述事物发展变化过程,描绘重要场景,这样便于口口相传,达成共识。
b.事物具有多面的复杂性,其本质形式又可以分解为相对、相互、相生相克的两个层面。文字同样具有这种特征,古人有意无意的把这种思想融入文字之中,用简单的有限的符号和形象来记录、描述、描绘复杂的事物及其发展变化。
2.文字的发展变化
文字随着人的需求、思想发展而不断变化,文字数量由少变多,文字形态各时期也有不同变化,总得趋势是简单量少到复杂精细量大成体系。
汉字由辅助口传心授发展成独立完善的体系过程中,口口相传的内容有不可避免的遗失现象产生。这可能是产生一字多音的原因之一。
汉字中既有抽象符号又有形象符号,这些符号多以组合形式成为独立的字,也有少量独立存在或简单组合称为文。文和字的概念交叉较多,古老文字简称为××文,现代文字统称为汉字。汉字源于古代刻画的符号和形象,追溯起来,每个汉字都可以找到一些象(形象、景象、现象、场景)与之对应,但历史久远信息遗失,有些字的象可能不容易发现,特别是现代称为虚词的字,更难理解因为没有踪迹可寻。
汉字既然有象对应,而象具有多面性,一字多义其实就是汉字在不同场景中呈现出的不同现象,这是应用时用意不同环境场景不同形成的表面差异。好在汉字的象都会有与之对应的性,性是稳定的,如果你知道汉字的性就不难理解它,尽管有一字多音多义现象存在。不知道汉字之性,就下点功夫记吧,其实每种文字都差不多,都不简单,都有共性。

文字的作用是表达,汉字源于象形符号本来就是表义的,一字一义才能准确无误的表达,一字多义容易产生歧义不利于表达交流。

一音多字是华夏文明的优势,比如道和盗,客观事物总是存在的,但正因为同音,文明才可以以同音中对文明正向影响的字来减弱对文明负向影响的字。

为什么一个汉字只有一个音节,不能有很多个音节?

1、从“几个音节合并成一个单词”角度来看,题主认为外国语言可以,其实汉语也可以做到:

书,一个音节,一个词;

书包,两个音节,一个词;

连衣裙,三个音节,一个词……

所以在这一点上,汉语和其他语言一样都符合。

2、汉语属于孤立语,你说的外语应该是屈折语

孤立语:词根语素构成词

屈折语:词根和屈折词缀结合很紧,词根脱离词缀一遍不能独立存在

因为汉语中有许多单音节词,而汉语的音节有限,所以同音词多。
不妨碍交际的原因:
在口语中,有语境帮助澄清语义。这里的语境包括时间、地点、场合、事件、人际关系、语气、表情等等。
在书面上,同音词读音相同但字形不同。


汉字为什么多音多词而不能一字一音一义对应?原因是什么?
中国汉字不可以像英语单词那般,一字一音一义相匹配,有些人觉得非常容易导致搞混,是中国汉字的缺陷。例如“恶”字,就会有:恶(e三声)心,凶狠(e四声),厌烦(wu四声),恶(wu一声,疑问代词)这四种发音。实际上,这恰好是中国汉字的优势。汉字数量远比英语单词总数少,尤其是常用汉字,仅300...

请举例分析语素、词、音节、字四者的关系。
多音一字一语素:谁(shei shui) 这 (zhe zhei) 那(na nei)多音多字一语素:踟蹰(chí chú )踟躇 踯躅(zhizhu都为上声)词是由语素构成的,与音和义无法直接列出其关系。

...身份证上增加姓氏注音?因有一字多音多姓如不注音很多人改姓称呼他人...
你这个建议和意见我认为应该还是比较好的,但是为了减少别人对你名字喊法出现错误,只有在和别人长期交往过程当中慢慢的纠正才有转机。其实父母在给孩子取名字的时候也要考虑,千万不要在名字当中加一些多音字,以免引起误会或者产生歧义。