老三国台词为什么是文言文

充分体现原著精神。老三国台词是文言文,是由于原著小说三国演义里面的语言就是半文言文,就是在尊重、为了充分体现原著精神原则下,老三国里面的台词就是文言文。《三国演义》是中国古典四大名著之一,全名为《三国志通俗演义》,作者是元末明初小说家罗贯中,是中国第一部长篇章回体历史演义小说。

老版《三国演义》的台词使用文言文主要是为了保持原著的风格和古典色彩。文言文是古代书面语言,与现代口语有较大的差异,但在中国文化中具有深厚的传统和历史意义。使用文言文可以让观众感受到古代文化和历史氛围,增强作品的古典气息和艺术感。
此外,老版《三国演义》的剧本在改编时也尽量忠实于原著,保留了原著中的许多经典台词和情节,这些台词使用文言文也是为了还原原著的古典风格。同时,那个时代的电视剧制作团队注重传统文化的表现和传承,也注重对历史文化的还原和展现,因此使用文言文也是符合当时的文化氛围和审美风格的。


老三国台词为什么是文言文
充分体现原著精神。老三国台词是文言文,是由于原著小说三国演义里面的语言就是半文言文,就是在尊重、为了充分体现原著精神原则下,老三国里面的台词就是文言文。《三国演义》是中国古典四大名著之一,全名为《三国志通俗演义》,作者是元末明初小说家罗贯中,是中国第一部长篇章回体历史演义小说。

三国演义电视剧文言文
1. 《三国演义》电视剧中使用文言文台词的原因,不仅是因为编剧具有深厚的文学功底,也受到了原著的影响。然而,现代古装剧的剧本往往粗制滥造,编剧们快速完成剧本,其水平与网络文章相近。因此,这些剧本中不会出现文言文,更多的是白话文,甚至有些剧中“古代人”讲现代词语或网络用语的情况。此外,演...

老版三国演义说的大部分是文言文,是因为在那个时代都是说文言文而不是...
不是了 文言文在民国时期就不用了 老版三国用文言文主要是忠于原著和体现文学性 现在拍电视剧图省事 还有考虑收视率文言文喜欢的人很少所以新三国不用文言文

老三国 为什么一会又字幕一会有没有呢?有字幕的时候有什么说法吗?麻烦...
有字幕的对白表示与《三国演义》原著里的对白完全相符。罗版《三国演义》算是半白话文,虽然老版三国电视剧极端尊重原著,但是完全采用其对白那也是不现实的,对于原著中很有特色、有内涵、比较精彩、大家耳熟能详的对白,电视剧基本原文采用,比如说隆中对之时,唐老师的对白就是原文,那是全部有字幕出现...

新三国和老三国哪个更好看点或者说符合原著
当然是老三国了,老三国里的对话都直接一字不改的照搬了文言文,真没怎么改,新三国加入大量原创剧情,用来充实原著中没有历史常识就看不懂的东西,东吴鲁肃那段还算精彩,大部分都是画蛇添足

新三国和老版三国哪个好看?
第一,台词更好。老版《三国演义》的台词基本都是文言文和古白话,《新三国》都是大白话,甚至还有“叉出去”、“说出吾名,吓汝一跳”、“我心乱如麻,我神魂颠倒”、“老夫借生日之名(王允)”、“我亲自去,难道他不惊讶么?难道他不感动么?”、“我的大斧早已饥渴难耐了(潘凤)”以及“...

三国时期的人说话的语言和三国演义里描述的一样还是不一样!
三国演义是历史演义小说,毕竟不是史书,难免有虚构.有时还包含作者的主观愿望,所以有些大将的话为了凸显人物性格,不一定和真实情况一样

94版三国演义全是文言文,台词功底好。
只是现在人不适应文言文罢了,老版电视剧那只能算是半白话,半文言,如果没有台词显示,现在人光听可能确实听不懂什么意思,但如果你熟悉原著小说,应该对这种半白话半文言没有障碍的

为什么新三国一片骂声,但是热度还是非常高呢?
这也是他们喷新三国的理由。新老三国的区别看过老版《三国演义》的人应该都知道,老版《三国演义》做的非常用心。在老三国中人物的对话几乎全部都是文言文。但在新三国中就不是这样了,新三国中并不是全部通用的文言文。有很多都是白话文。这也是他们黑新三国的点。但是我觉得新三国只是一部电视剧...

为什么三国演义电视剧时有字幕时没有
早期的电视剧人物对白基本是没有字幕的,只有在类似于诗句、文言文之类偏生涩难懂的才会有,现在网上有的版本给加上字幕了,你想看的话可以去找找