「见えてない」是「见えていない」的省略。
所以,见えない、见えてない的区别就是 见える、见えている的区别。
而实际上 见える、见えている意思是一样的,没有什么区别。
硬要找点区别的话,见えている比较强调“能看到”这种状态,仅此而已。
见る是看,
见える是看的见.
例如:
私は彼のことを见る。 我看他.
私は彼のことを见えます。 我看得见他.
これを见えますか? 能看得见这个吗?
见てください。 是请看的意思.
见えてください。 什么都不是, 是错的, (请能看的见) 没有这么说的.
见てあげる 我替你看的意思.
。。。(动词)てあげる 是替别人做什么事情的意思.
见せてあげる. 我给你看(什么东西)