法语翻译 急~

1.la télévision joue un rôle de plus en plus important dans la vie quotidienne .
2.j'ai trouvé un travail idéal .
3.il va bientôt se marier .
4.la plus part de jeunes sont toqués de la musique pop .
5.l'autobus 14 va passer par l'université de zhongshan .
6.地铁里很拥挤,乘客们都挤来挤去的,他们都在同一时间出发,同一时间按时到达他们要去的地方,上下班高峰期尤为如此。
上下班高峰期尤其如此。
7.在获得巨大成功之后,或是受到评论家的注意,或是大批忠实的读者后,人们就不想再以写作为生了。
8.男孩看了看,然后笑了。不久就拿着手中的雨伞回去了。
9.管理学校并不仅仅是学习,还要积极投入到生活当中去。
10.不久前,蓬皮杜中心,巴黎现代艺术博物馆馆长,打算为失明儿童举办一次特别展出。
11.bonjour ,je m'appelle -----,je viens de -------(家乡)je l'aime beaucoup (我非常喜欢我的家乡)parceque le climat y est très beau ,il ne fait pas du vent au printemps ,il fait plus frais en été .les gens sont gentils et on ne peut non plus manquer la cusine de ma pays natal .ici, chaque plat a sa caractère et cent plat offrent cent goûts différents.

6。”在地铁里,旅客急于彼此对抗尤其是高峰,当他们外出相同时,同时要成功。”

7。不能将撰写职业经历之后,一项重要的成就之后提请批评和忠诚的读者数量相当高。”

8。”该男孩在看,然后笑,很快同时手雨伞。”

9。”学校管理,不再仅仅是教育,而且进入劳动力市场。”

10。

最近,在乔治·蓬皮杜中心主任巴黎现代艺术博物馆,召开儿童问题特别展览不分青红皂白

11.请用书信形式简单地向你的法国友人Pierre介绍你的家乡不超过100字,但不能少于10句话,要求语法正确爱情。

这么一大堆问题,还悬赏分是零分。。。。

法语翻译~急~

提起它是不言而喻的事,但中国市场不是一个简单的市场。如果中国市场充满了希望,那么进入这个市场则需要坚持不懈。套近乎的花费相对来说是很高的,并且为了赢得大型经销商和工业带头企业的信任,长时间的活动最是常常显得很有必要。有条不紊的市场调研是必不可少的,以便更好的理解市场的实际情况,而您的品牌的登记将不会是一个多余的措施。今天,就地找到一些支持是相对容易的,无论是制度的还是私人的支持。幸亏这些支持,才能够很好地避开一些障碍,尤其是在寻找您的系列产品经销合作伙伴时。要毫不犹豫地联络在中国现有的经济中介,如经济处或者国际贸易中心,他们可提供大量地服务和联系。参与当地越来越多的专业沙龙可能显得有很益处,这只要通过执行具体的和连续的行动计划稍微坚持参与即可。

Dédouanement让你的包裹过海关的一个过程
为什么包裹在海关呢?其实是因为海关人员认为你的包裹可能会有毒品,武器之类的所以把它扣住了。
如果要让它dédouaner,就要付税,不然包裹会永远被海关扣住。


字意查询