求把一篇白话文翻译成文言文

《古代汉语》,汉语言文学专业之基也。是学期,余尝学《古》之首卷,亦或增益其阅古书之能,且长运用、分析汉语之智。此课程,凡三卷:绪论,文选,常识。工具书之使用,并汉字、词汇之概述,俱收于常识卷;古汉语分期之详述,及古汉语、文言之内涵,为绪论之要容;而传统文化之精妙文章,诸如精卫填海、鞌之战,孙膑,华佗传等,或骈或散,或长或短,一概收于文选,且又以重点字词之含义并语法之分析为重。常识亦囊括三个内容:一乃工具书之使用。此章节须掌握古汉语工具书之性质,之内容,之编纂体例及使用方法。如此,可解古汉语学习所遇之障碍。其次乃文字之学。一须掌握象形,会意,指事,形声四中造字之法;二则须把握汉字形体之变异,诸如通假字,古今字,异体字及繁简字之相异处。第三乃为词汇之学。其一,熟谙古汉语词义之时代特点,重点把握常见古今异义词使用语境之差异;其二,熟悉词义演变的一般情况;其三,学会多义词之分析,可辨认其本义及引申义;其四,了解词本义、引申义之关系,可假具体词例以说明。故以本学期之所学,初通古代汉语精要,遂可助于查看及了解古代文献资料,有助于学生认识现代汉语与古代汉语之继承发展关系,提高理解与运用现代汉语之能力,实使人获益匪浅。
才疏学浅,希望能帮到你,祝好。

????例文呢?

求将白话文翻译成文言文!!!!!!!!!!!急!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

王婆为父,非女。名坡,行言赘而为其名。世言婆避乱携瓜至封。瓜甘,然无问津者。婆乃曰:“汝视此瓜,甚甘!”“此瓜汁多皮薄,君试之,直!”会上遇,婆夸之益甚。上尝,赞不绝口。

将“皇帝尝后,当下说:“做买卖的还是当夸则夸,像王婆卖瓜,自卖自夸的有何不好?”译为文言文:上食之曰:“婆卖瓜自夸不佳!“

将白话文翻译成文言文必须进行“再创作”,就是“重写”。

为什么呢?需要从“翻译”说起。翻译是用“对象语言”即听者、读者所使用的语言,表达另外一种语言文字。其服务对象十分明确。
人们将文言文翻译为白话文的过程,是面向“不懂文言文”的读者、听者作解释,从字词义到文意,以“准确”、“明了”为标准。只要翻译者具备足够的文言文知识即可。我们可以将这个过程表述为“化”。化难为易、化繁为简。
然而,将白话文翻译成文言文,不同于两个语种之间的翻译,一开始就失掉了“服务对象”,无法对不存在的古代读者、听者解释现代白话文的字词在古文中的意义,无法将现代汉语语法规则介绍给古人。那么,只有将现代白话文的文意,依据文言文的词汇、语法规则,另外写成文言文。


白话文一段,求翻译成文言文
赵松者,唐金锅炒茶师也,帝以其术工而甚悦之,多有赐。松系一心于金锅银器,而日所见者无非达官显贵,乃每出入于茶市,与鬻者甚相得,友之。或问:“以汝所恃,而不攀附显贵以求腾达,何也?”松曰:“金锅炒茶者,松之长也,宦海沉浮者,松之短也,奈何避长就短而自处于桎梏乎?今...

求把白话文翻译成文言文!!
颖,幼聪而温,颜秀而勤勇。家贫,幼为母事,鸡鸣已起,三更而卧。学龄至,日越三山而读。知家困,故益勤苦,常苦读于垄上,混混然不知日月。学六年,母病卧床,弃学事母,未有怨忿。其人乐善,凡鳏寡有求,必全力以赴。乡人皆相语曰:得邻若次,天降之福也。逾年,母病渐愈,乡人助...

谁会把白话文翻译成文言文?
汝之不惠,甚矣!老夫聊发少年狂,左牵黄右擒苍,中刺鼠头于丹田!

白话文翻译成文言文
其校操场有二,吾辈练操、升旗于其大者;娱乐、体育于其小者。食堂竖于教学楼边耳,吾辈预备时往而食之,于今于班级处食也。甚者,教学楼边立图书馆,然自入学始,余未曾往之,师者亦未领吾辈入。师辈此等亲善,劳而无怨。吾辈将为荣誉而奋力为之。亲亲吾侪,吾师,吾校!

白话文翻译成文言文
四、整体上,白话文翻译文言文是一个复杂的过程,不仅需要理解两种语言的差异和特点,还需熟悉文言文的语法规则和古词古义。只有这样,才能准确地将白话文翻译成文言文。以上就是对白话文翻译成文言文的解释。解释:这段回答首先指出白话文与文言文之间的差异和特性,强调翻译时需转变语言风格和表达方式。

帮忙把现代白话文翻译成古代文言文
于山盟海誓之约,行之,已不早矣;于天之利于吾者,谢之,而不怠矣。

白话文翻译成文言文
六李慕云郁清主故。年少有李慕云,以一风筝而与公主相识”,二人一见钟情。而祸福难,后逼退后,唐王入了一间之乱期,事之端亦与宫之中有。昔李云与杨叶中少结,同入羽林,然后杨叶中而贪富,人家栽害李云,至李家为灭门。郁清主至于纯阳避乱,而犹不能免心使之谋,神策军将杀主,是时李慕云...

求高手把白话文翻译成文言文
不应言则不言,不应明则作愚

求将白话文译成文言文,300字,7月4日之前急求
楼上翻的很不错,虽说不是典型的文言文,但是雅俗得体,大家都能看懂,而且颇有文采,特别表扬一下,我来翻个迂腐版本的 岁月其迈,流火之交,适君既冠,特表此书。共欣嘉事,已去数载。今地大两割【特别用割,割裂,是一种思念、心痛的感觉,不是隔开的隔】,谨奉书以致,聊表吾心。彼此知识...

白话文翻译成文言文
身躯兮如是之冷,无血可滴如奈落之言 眼帘兮如是之低垂,孤寂凄凉兮如月 背影兮如是之决绝,不曾反顾兮如奔 (古代称流星为“奔”)