lettre du front的原版歌词及中文翻译

LETTRE DU FRONT

SEFYU :
Lettre du front
前线寄来的信
ici les combats font rage
现在战斗泛滥成灾
déjà plus d’une année passée loin de toi
同你已经分别一年
Je ne compte plus le nombre de fois
我已数不清有多少次反复阅读你的来信
où j’ai relu tes lettres pour y trouver ton soutien
为了从中找到你对我的支持
c’est dans ton sourire que je puise la force de me battre
在你的微笑中我找到战斗的力量
jamais un hiver ne m’a paru aussi froid
从没有一个冬天让我感到如此寒冷
un jour je reviendrais
有一天,我会回来
inch’allah.
上帝保佑

KENZA :
J’ai lu ta lettre
我读了你的来信
et des larmes coulent de mes yeux
泪水在眼眶中打转
des perles salées
那些苦涩的珍珠
roulent sur me joues
顺着我的脸颊流淌
le papier ce froisse sous mes doigt
信纸在指尖皱折
déjà plus d’un an loin de toi
我们已经分别一年
à chacune des lettres du front
每一份从前线寄来的书信
je tremble j’ai peur j’ai froid
都使我感到战栗
je te vois fière en uniforme
那时见你穿着制服
sur le quai de la gare paré à partir
骄傲地站在月台上准备出发
tu m’a promis de revenir
你向我保证回来
j’ai promis de te soutenir
我答应支持你
tu puise la force de te battre dans mes yeux et mon sourire.
你从我的眼神和微笑中获得战斗的力量

SEFYU :
Oh, avant l’armée j’était tarmi dans l’quartier j’ai formé l’équipe la plus cramé
在去部队之前,我曾是街上的混混并且组建了自己的队伍
les keuf étaient alarmé
警察曾警告过我
zarma on a carné les mecs les plus shtarbé
我们一起教训了那些最令人讨厌的家伙
c’rap j’n’ai pas peur de t’fumé pour m’affirmer
我不担心把我的事情向你坦白
ensuite trois ans ferme la prison m’a enfermée
之后我在监狱中关押了三年
j’ai vue ce qui m’aimaient mieux qu’à travers d’une paire de quartier
我看到了那些非常喜欢穿梭在营地之间的人
des pleurs je vais t’épargner en m’engageant au front
我深受感动,为了保护你我将上前线
j’voulais tourné la page avant qu’on m’retrouve contourné
我不由自主想要翻到之前我们相逢那一页
du Rwanda au proche orient j’me suis inspiré l’état four m’a bien changer des courses à carrefour
在东临的卢旺达我曾得到这样的启发,一个国家的失败会改变整个格局
j’écris sur le carnet le déroulement de chaque jour
我每天在本子上记下这些事情的进展
pour que tu puisse comprendre ce que j’ressent durant mes journées
是为了能够让你理解我这些天的感受
t’inquiète la salope j’ai pas détourné, tu m’connais
你知道,我是不会移情别恋的
je suis borné l’auteur de la morbillard enfermé
我笨口拙舌文采不佳
y a une an qu’j’suis partit pff le temps il passe chanmé
时间可过得真快,我已离开一年
j’écris cette lettre entre l’assaut d’un cocktail Molotov...
我在写这封信的时候有一颗燃烧弹正在袭来...

KENZA :
Tu m’a décris ta vie la bas au fond des tranchées
你向我描述了在战壕里的生活
tu parle d’une odeur qui flotte celle de la mort
说那里漂浮着死亡的气息
et tu t ‘étais fais des amis
还有你之前交的朋友
ils ont disparues aujourd’hui
他们今日已消失不见
tu évite de m’en parler
你对自己的情况避而不谈
tu ne veut pas que je me fasse du soucis
是不想让我担心
du rêve la nuit de mon visage d’autre paysages
夜梦中我却看到另一番景象
dans ton coeur tout est détruit reste mon image
在你心中残留着关于我的零星回忆
nous sommes en plein mois de décembre un second hiver loin de toi
已是十二月,又一个冬季,我们分隔两地
la neige a la couleur du sang mes mains sont brulées par le froid
雪花化成鲜血一般,我的双手被严寒所炙烤

SEFYU :
Oh, j’t’écris c’t’énième lettres pour qu’tu comprenne que c’est la dernière
我给你写了无数个字,想必你已经知道这是最后一封信了
car derrière moi, les tirs fusent les r’poussent en arrière
因为在我身后,反复争夺的阵地上枪林弹雨
la guerre n’a pas de barrière, je l’ai appris hier
我昨天得知,这场战斗没有屏障,无处可躲
quand une balle s’est logée dans mes artères
一颗子弹射进了我的动脉
j’suis par terre, j’vais partir
我倒地不起,我将离去
j’t’embrasse toi, embrasse mes supporters morts
拥抱你,拥抱我的战友
avec la manière et le coeur d’un bulldozer
用这种方式和一颗倔强的心
j’ai compris qu’au casting de la mort y’a pas que la misère
我终于明白伴随着你的面容和烈士们的荣誉
qui postule j’emmène ton visage a titre posthume.
像这样死去我并不感到悲惨

KENZA :
Loin de tes yeux les miens ne voient plus rien
远离你的视线我再也看不见
mon coeur ne bat plus sans le rythme du tien
失去你的心跳我心也已不再
reviens moi, je t’en pris les souvenirs m’assaillent
请回到我身边,我充斥着对你的思念
pourquoi donner ta vie sur un champ de bataille?
为什么你要把生命献给战斗的第一线?
Loin de tes yeux les miens ne voient plus rien
远离你的视线我再也看不见
mon coeur ne bat plus sans le rythme du tien
失去你的心跳我心也已不再
reviens moi je t’en pris les souvenirs m’assaillent
请回到我身边,我充斥着对你的思念
tu as donné ta vie sur un champ de bataille...
你已经把生命献给了战斗的第一线...

SEFYU :
Un jour, je reviendrais, Inch’allah..
总有一天,我将会凯旋而归...

歌曲:LETTRE DU FRONT
中文名:lettre du front
原 名:Farah
生 日:1986年7月8日
出生地:阿尔及利亚
歌词:
SEFYU :
Lettre du front
前线寄来的信
ici les combats font rage
现在战斗泛滥成灾
déjà plus d’une année passée loin de toi
同你已经分别一年
Je ne compte plus le nombre de fois
我已数不清有多少次反复阅读你的来信
où j’ai relu tes lettres pour y trouver ton soutien
为了从中找到你对我的支持
c’est dans ton sourire que je puise la force de me battre
在你的微笑中我找到战斗的力量
jamais un hiver ne m’a paru aussi froid
从没有一个冬天让我感到如此寒冷
un jour je reviendrais
有一天,我会回来
inch’allah.
上帝保佑

KENZA :
J’ai lu ta lettre
我读了你的来信
et des larmes coulent de mes yeux
泪水在眼眶中打转
des perles salées
那些苦涩的珍珠
roulent sur me joues
顺着我的脸颊流淌
le papier ce froisse sous mes doigt
信纸在指尖皱折
déjà plus d’un an loin de toi
我们已经分别一年
à chacune des lettres du front
每一份从前线寄来的书信
je tremble j’ai peur j’ai froid
都使我感到战栗
je te vois fière en uniforme
那时见你穿着制服
sur le quai de la gare paré à partir
骄傲地站在月台上准备出发
tu m’a promis de revenir
你向我保证回来
j’ai promis de te soutenir
我答应支持你
tu puise la force de te battre dans mes yeux et mon sourire.
你从我的眼神和微笑中获得战斗的力量

SEFYU :
Oh, avant l’armée j’était tarmi dans l’quartier j’ai formé l’équipe la plus cramé
在去部队之前,我曾是街上的混混并且组建了自己的队伍
les keuf étaient alarmé
警察曾警告过我
zarma on a carné les mecs les plus shtarbé
我们一起教训了那些最令人讨厌的家伙
c’rap j’n’ai pas peur de t’fumé pour m’affirmer
我不担心把我的事情向你坦白
ensuite trois ans ferme la prison m’a enfermée
之后我在监狱中关押了三年
j’ai vue ce qui m’aimaient mieux qu’à travers d’une paire de quartier
我看到了那些非常喜欢穿梭在营地之间的人
des pleurs je vais t’épargner en m’engageant au front
我深受感动,为了保护你我将上前线
j’voulais tourné la page avant qu’on m’retrouve contourné
我不由自主想要翻到之前我们相逢那一页
du Rwanda au proche orient j’me suis inspiré l’état four m’a bien changer des courses à carrefour
在东临的卢旺达我曾得到这样的启发,一个国家的失败会改变整个格局
j’écris sur le carnet le déroulement de chaque jour
我每天在本子上记下这些事情的进展
pour que tu puisse comprendre ce que j’ressent durant mes journées
是为了能够让你理解我这些天的感受
t’inquiète la salope j’ai pas détourné, tu m’connais
你知道,我是不会移情别恋的
je suis borné l’auteur de la morbillard enfermé
我笨口拙舌文采不佳
y a une an qu’j’suis partit pff le temps il passe chanmé
时间可过得真快,我已离开一年
j’écris cette lettre entre l’assaut d’un cocktail Molotov...
我在写这封信的时候有一颗燃烧弹正在袭来...

KENZA :
Tu m’a décris ta vie la bas au fond des tranchées
你向我描述了在战壕里的生活
tu parle d’une odeur qui flotte celle de la mort
说那里漂浮着死亡的气息
et tu t ‘étais fais des amis
还有你之前交的朋友
ils ont disparues aujourd’hui
他们今日已消失不见
tu évite de m’en parler
你对自己的情况避而不谈
tu ne veut pas que je me fasse du soucis
是不想让我担心
du rêve la nuit de mon visage d’autre paysages
夜梦中我却看到另一番景象
dans ton coeur tout est détruit reste mon image
在你心中残留着关于我的零星回忆
nous sommes en plein mois de décembre un second hiver loin de toi
已是十二月,又一个冬季,我们分隔两地
la neige a la couleur du sang mes mains sont brulées par le froid
雪花化成鲜血一般,我的双手被严寒所炙烤

SEFYU :
Oh, j’t’écris c’t’énième lettres pour qu’tu comprenne que c’est la dernière
我给你写了无数个字,想必你已经知道这是最后一封信了
car derrière moi, les tirs fusent les r’poussent en arrière
因为在我身后,反复争夺的阵地上枪林弹雨
la guerre n’a pas de barrière, je l’ai appris hier
我昨天得知,这场战斗没有屏障,无处可躲
quand une balle s’est logée dans mes artères
一颗子弹射进了我的动脉
j’suis par terre, j’vais partir
我倒地不起,我将离去
j’t’embrasse toi, embrasse mes supporters morts
拥抱你,拥抱我的战友
avec la manière et le coeur d’un bulldozer
用这种方式和一颗倔强的心
j’ai compris qu’au casting de la mort y’a pas que la misère
我终于明白伴随着你的面容和烈士们的荣誉
qui postule j’emmène ton visage a titre posthume.
像这样死去我并不感到悲惨

KENZA :
Loin de tes yeux les miens ne voient plus rien
远离你的视线我再也看不见
mon coeur ne bat plus sans le rythme du tien
失去你的心跳我心也已不再
reviens moi, je t’en pris les souvenirs m’assaillent
请回到我身边,我充斥着对你的思念
pourquoi donner ta vie sur un champ de bataille?
为什么你要把生命献给战斗的第一线?
Loin de tes yeux les miens ne voient plus rien
远离你的视线我再也看不见
mon coeur ne bat plus sans le rythme du tien
失去你的心跳我心也已不再
reviens moi je t’en pris les souvenirs m’assaillent
请回到我身边,我充斥着对你的思念
tu as donné ta vie sur un champ de bataille...
你已经把生命献给了战斗的第一线...

SEFYU :
Un jour, je reviendrais, Inch’allah..
总有一天,我将会凯旋而归...

SEFYU :
Lettre du front, ici les combats font rage, déjà plus d’une année
passée loin de toi, Je ne compte plus le nombre de fois, ou j’ai relu tes
lettres pour y trouver ton soutien, c’est dans ton sourire que je puise
la force de me battre, jamais un hiver ne m’a paru aussi froid, un jour
je reviendrais, inch’allah.
来自前线的信,现在战争成灾,同你一年不见,我数不清多少次一次又一次读你的信想从中寻找你的支持,是你的笑容让我有力量去战斗,从来没有一个冬天对我来说有这么冷,但有一天我会胜利凯旋
KENZA :
J’ai lu ta lettre, et des larmes coulent de mes yeux, des perles salées
roulent sur me joues, le papier ce froisse sous mes doigt, déjà plus
d’un an loin de toi, à chacune des lettres du front, je tremble j’ai
peur j’ai froid, je te vois fière en uniforme, sur le quai de la gare paré
a partir, tu m’a promis de revenir, j’ai promis de te soutenir, tu
puise la force de te battre dans mes yeux et mon sourire.
我读了你的信,满脸泪珠,就像污秽的珍珠淌过,信纸在我手中褶皱,同你一年未见,来自前线的信,我发抖,我害怕,我冷,我看见你穿着制服以你为荣,在站台即将离去,你向我承诺一定会来,我想你承诺支持你,你从我的眼里我的笑容里找到力量战斗

SEFYU :
Oh, avant l’armée j’était tarmi dans l’quartier j’ai formé l’équipe la
plus cramé, les keuf étaient alarmé, zarma on a carné les mecs les plus
shtarbé, c’rap j’n’ai pas peur de t’fumé pour m’affirmer, ensuite trois
ans ferme la prison m’a enfermée, j’ai vue ce qui m’aimaient mieux qu’a
travers d’une paire de quartier, des pleurs je vais t’épargner en
m’engageant au front j’voulais tourné la page avant qu’on m’retrouve
contourné, du Rwanda au proche orient j’me suis inspiré l’état four m’a bien
changer des courses a carrefour, j’écris sur le carnet le déroulement
de chaque jour, pour que tu puisse comprendre ce que j’ressent durant
mes journées, t’inquiète la salope j’ai pas détourné, tu m’connais, je
suis borné l’auteur de la morbillard enfermé, y a une an qu’j’suis partit
pff le temps il passe chanmé, j’écris cette lettre entre l’assaut d’un
cocktail Molotov…

KENZA :
Tu m’a décris t’a vie la bas au fond des tranchées, tu parle d’une
odeur qui flotte celle de la mort, et tu t ‘étais fais des amis, ils ont
disparues aujourd’hui, tu évite de m’en parler, tu ne veut pas que je me
fasse du soucis, du rêve la nuit de mon visage d’autre paysages, dans
ton cœur tout est détruit reste mon image, nous somme en plein mois de
décembre un second hiver loin de toi, la neige a la couleur du sang mes
mains sont brulées par le froid.
你向我描绘在战壕中的生活,你说这里漂浮着死亡的气息,你还说,你在那里新交的朋友,他们现在已经失踪了.今天,你避开要离去的话题,你不想让我担心,但晚上我的梦里却是另一番景象.,在你的心里全是我的被烧焦的碎片.我们被告知刚好又是一个十二月,第二个冬天要与你分离,我手中的雪的颜色却因为严寒而被烧焦了.
SEFYU :
Oh, j’t’écris c’t’énième lettres pour qu’tu comprenne que c’est la
dernière, car derrière moi, les tirs fusent les r’poussent en arrière, la
guerre n’a pas de barrière, je l’ai appris hier, quand une balle s’est
logée dans mes artères, j’suis par terre, j’vais partir, j’t’embrasse
toi, embrasse mes supporters morts, avec la manière et le cœur d’un
bulldozer, j’ai compris qu’au casting de la mort y’a pas que la misère, qui
postule j’emmène ton visage a titre posthume.
我给你写信,为了你了解这是最后一次,因为在我身后,枪声齐作,将人拖后,战争没有屏障,我最天才指导,但有一颗子弹打进我的动脉,我倒在地上,我即将离去,我拥抱你,拥抱死去的人,而推土机的方法与心,我明白死亡的铸造只有悲惨,悲惨让我追授你的脸
KENZA :
Loin des tes yeux les miens ne voient plus rien, mon cœur ne bat plus
sans le rythme du tien, reviens moi, je t’en pris les souvenirs
m’assaillent, pourquoi donner ta vie sur un champ de bataille ?
Loin des tes yeux les miens ne voient plus rien, mon cœur ne bat plus
sans le rythme du tien, reviens moi je t’en pris les souvenirs
m’assaillent, tu as donné ta vie sur un champ de bataille..
离开了你的眼睛,我再也看不见了,我的心因为失去了你而不在跳动,回来吧,我努力抓住我们的记忆,即使是困扰我的,因为我还想给你留一个奋斗的地方.离开了你的眼睛,我再也看不见了,我的心因为失去了你而不在跳动,回来吧,我努力抓住我们的记忆,即使是困扰我的,因为我还想给你留一个奋斗的地方
SEFYU :
Un jour, je reviendrais, Inch’allah..
终有一天,我回凯旋而归.....

Lettre Du Front 的歌词那位大哥大姐有啊 还有翻译

SEFYU :
Lettre du front, ici les combats font rage, déjà plus d’une année
passée loin de toi, Je ne compte plus le nombre de fois, ou j’ai relu tes
lettres pour y trouver ton soutien, c’est dans ton sourire que je puise
la force de me battre, jamais un hiver ne m’a paru aussi froid, un jour
je reviendrais, inch’allah.

KENZA :
J’ai lu ta lettre, et des larmes coulent de mes yeux, des perles salées
roulent sur me joues, le papier ce froisse sous mes doigt, déjà plus
d’un an loin de toi, à chacune des lettres du front, je tremble j’ai
peur j’ai froid, je te vois fière en uniforme, sur le quai de la gare paré
a partir, tu m’a promis de revenir, j’ai promis de te soutenir, tu
puise la force de te battre dans mes yeux et mon sourire.

SEFYU :
Oh, avant l’armée j’était tarmi dans l’quartier j’ai formé l’équipe la
plus cramé, les keuf étaient alarmé, zarma on a carné les mecs les plus
shtarbé, c’rap j’n’ai pas peur de t’fumé pour m’affirmer, ensuite trois
ans ferme la prison m’a enfermée, j’ai vue ce qui m’aimaient mieux qu’a
travers d’une paire de quartier, des pleurs je vais t’épargner en
m’engageant au front j’voulais tourné la page avant qu’on m’retrouve
contourné, du Rwanda au proche orient j’me suis inspiré l’état four m’a bien
changer des courses a carrefour, j’écris sur le carnet le déroulement
de chaque jour, pour que tu puisse comprendre ce que j’ressent durant
mes journées, t’inquiète la salope j’ai pas détourné, tu m’connais, je
suis borné l’auteur de la morbillard enfermé, y a une an qu’j’suis partit
pff le temps il passe chanmé, j’écris cette lettre entre l’assaut d’un
cocktail Molotov…

KENZA :
Tu m’a décris t’a vie la bas au fond des tranchées, tu parle d’une
odeur qui flotte celle de la mort, et tu t ‘étais fais des amis, ils ont
disparues aujourd’hui, tu évite de m’en parler, tu ne veut pas que je me
fasse du soucis, du rêve la nuit de mon visage d’autre paysages, dans
ton cœur tout est détruit reste mon image, nous somme en plein mois de
décembre un second hiver loin de toi, la neige a la couleur du sang mes
mains sont brulées par le froid.

SEFYU :
Oh, j’t’écris c’t’énième lettres pour qu’tu comprenne que c’est la
dernière, car derrière moi, les tirs fusent les r’poussent en arrière, la
guerre n’a pas de barrière, je l’ai appris hier, quand une balle s’est
logée dans mes artères, j’suis par terre, j’vais partir, j’t’embrasse
toi, embrasse mes supporters morts, avec la manière et le cœur d’un
bulldozer, j’ai compris qu’au casting de la mort y’a pas que la misère, qui
postule j’emmène ton visage a titre posthume.

KENZA :
Loin des tes yeux les miens ne voient plus rien, mon cœur ne bat plus
sans le rythme du tien, reviens moi, je t’en pris les souvenirs
m’assaillent, pourquoi donner ta vie sur un champ de bataille ?
Loin des tes yeux les miens ne voient plus rien, mon cœur ne bat plus
sans le rythme du tien, reviens moi je t’en pris les souvenirs
m’assaillent, tu as donné ta vie sur un champ de bataille..

SEFYU :
Un jour, je reviendrais, Inch’allah..


另外中文翻译似乎有点难找啊。。。LZ将就下哈~~!

你是我的眼