法语 Mener une vie de baton de chaise 中文:一种不安定的,放纵的生活 1.baton啥意思

mener是带领,导往
une vie 一种生活
bâton是棍棒, 权杖
chaise是椅子

所以这样很明显 直译是翻译不出这句话的

帮你问了3个法国同学 一个理科生 一个学历史的 都说这辈子没听到过这种表达 第三个文学系的 说这个表达方式是以前用的 现在一般人们都不说了 你的中文翻译很正确 法语翻译的话是:Avoir une vie désordonnée, agitée, une vie de plaisirs et de débauche.

你学法语的么?给你个查expression的网址 很有用
http://www.expressio.fr/expressions/mener-une-vie-de-baton-de-chaise.php
对这句表达方式的解释灰常清楚

baton de chaise 椅子脚的横档;轿杠。 mener une vie de ... 过着一种。。。样的生活。
Mener une vie de baton de chaise 过放荡不羁的生活。(本意无法考证)
直译:过着抬轿子的杠子的生活(源于当年轿杠的作用或抬轿子的人的生活)。

L’origine de cette expression est incertaine, bien qu’on la fasse souvent dériver de bâton de chaise, c’estàdire des bâtons de chaise à porteurs(人力车,棍子就是是轿子下面的两个长横棍,用来抬轿子的)
Elle pouvait venir du fait que les bâtons étaient constamment manipulés,
soulevés, posés, tirés pour dégager la porte de la chaise, remis en
place...
Mais elle
pouvait aussi venir de la vie que menaient les porteurs, toujours en
déplacement puis à attendre le retour du propriétaire de la chaise, de
préférence dans les lieux de débauche (tripots, bordels...) dans
lesquels ils transportaient leurs bâtons avec eux pour ne pas se les
faire voler。

起源不确定,大概是棍子的生活比较辗转,因为被随时操控,拿起放下,拉开(为了把椅子从轿子的车身那里移开),还得提防它被盗。因为“过度活动”被引申为生活放荡,混乱不堪。其实也可能是暗示车夫的生活,到处漂泊,等待轿椅的主人(地点大概也是荒淫的),随身携带着长棍,以防被偷。

L’origine de cette expression est incertaine, bien qu’on la fasse souvent dériver de bâton de chaise, c’est-à-dire des bâtons de chaise à porteurs, la vie de ces bâtons pouvant être considérée comme étant agitée, car ils étaient constamment manipulés, pour dégager la porte de la chaise, ainsi que pour la protéger du vol.

BATON怎么样

courir deux / plusieurs lièvres à la fois同时想做好很多事情
etre comme un coq en pate受宠
etre serrés comme des sardines 很挤
ménager la chèvre et le chou
quand les poules auront des dents绝不可能
Revenons à nos moutons回到主题
un panier de crabes窝里斗
avoir un coeur d'artichaut朝三暮四
C'est la cerise sur le gateau.一叶遮天
C'est la fin des haricots.一切都完了
ramener sa fraise 带来运气
etre une bonne poire傻子
raconter des salades吹牛
avoir du pain sur la planche 有很多活要干
C'est fort de café太强了
cracher dans la soupe 轻视
La moutarde lui monte au rez 他开始生气了
mettre de l'eau dans les épinards画蛇添足
mettre son grain de sel 没有被邀请的情况下乱插一脚
prendre de la bouteille 有经验,老到
se noyer dans un verre d'eau为一点小事而手足无措
tourner au vinaigre情况不妙了
vouloir le beurre et l'argent du beurre 鱼与熊掌兼得
etre aux anges
ne connaitre ni d'ève ni d'adam对此毫不知情
On lui donnerait le bon dieu sans confession 以貌取人
tirer le diable par la queue 贫困潦倒
donner du fil à retordre 陷入困境
mener une vie de baton de chaise 生活一团糟
ne pas quitter quelqu'un d'une semelle寸步不离
passer un savon 大骂一通
porter la culotte当家
remettre les pendules à l'heure从新规定
battre le fer quand il est chaud趁热打铁
Ce n'est pas une lumière不太聪明
faire la pluie et le beau temps指手画脚
C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase 物轻情意重
jeter un pavé dans la mare 一石激起千重浪
ne pas etre né de la dernière pluie 经验丰富
ne pas avoir inventé l'eau chaude
scier la branche sur laquelle on est assis 面临危险或困难
se reposer sur ses lauriers 兢兢业业
etre au bout du rouleau累死了
boire les paroles de quelqu'un全神贯注听某人说话
faire couler beaucoup d'encre越抹越黑
passer comme une lettre à la postes轻而易举
perdre son latin不明白
prendre quelque chose au pied de la lettre
chercher midi à quatorze heure自寻烦恼
s'en moquer comme de l'an quarante对。。毫不在意
etre dans les bras de morphée在梦乡中
etre d'un calme olympien庄严宁静
se comporter comme des moutons de panurge
se croire sorti de la cuisse de Jupiter
2.动物类:
猪:avoir un caractere de cochon 坏脾气
猫:appeler un chat un chat 直肠子,有话就说
老鼠:Quand le chat s’en va, le rat danse。管教的人走了,可以自由了
狗:je suis malade comme chien 我病的很严重
兔子:Je l’ai attendu en vain, il m’avait pose un lapin 我白等他半天,他给我放了只兔子。
母骡子:Têtu comme une mule
狐狸:C’est un vieux renard.这是指老狐狸。
狼:
1. Il est connu comme le loup blanc!
直译:他像银狼一样有名 注解:赫赫有名
2. J'ai une faim de loup!
直译:我饿得像一只狼 注解:我很饿
3. Marcher à pas de loup
直译:用狼的脚步走路 注解:走路没有声音
4. Se jeter dans la gueule du loup
直译:跳入狼口 注解:自投罗网
5. Jeune loup
直译:年轻的狼 注解:有雄心壮志的狼
6. Vieux loup de mer
直译:老海狼 注解:经验丰富的水手
7. Hurler avec les loup
直译:与狼一起长吠 注解:随声附和,随大流
tigre 老虎
Jaloux comme un tigre.
直译:嫉妒得像只老虎 注解:极端嫉妒
Lapin 兔子
Chaud lapin
直译:热兔子 注解:纵欲的男人
Poser un lapin à qqn
直译:放兔子 注解:失约,不赴约 (类似于“放鸽子”)
singe 猴子
Il est malin comme un singe
直译:像猴子一样机灵 注解:机灵如猴
Payer en monnaie de singe
直译:用猴子的钱付帐 注解:用空话敷衍债主
vache 母牛
Quelle vache!
直译:感叹句:牛啊! 注解:真是个凶狠的人!
La vache!
直译:牛(陈述句)注解:真糟糕!(表示气恼,怨恨)
真棒,真好!(表示赞赏,钦佩)
Vache à lait
直译:奶牛 注解:摇钱树,财源
C'est vache, ce qui lui arrive
直译:这是牛,他遇到的。 注解:发生在他身上的事真倒霉。
Manger de la vache enragée!
直译:吃疯牛 注解:过着一贫如洗的生活
Vache grasses
直译:肥牛 注解:丰年,丰收,繁荣的时期
Vache maigres
直译:瘦牛 注解:荒年,饥荒,贫困的时期