求古诗《道服赞》的白话文翻译 道家者流,衣裳楚楚。君子服之,逍遥是与。虚白之室,可以居住。华骨之庭

道服赞并序
[宋]范仲淹
【原文】
序:平海书记许兄制道服,所以清其意而洁其身也。同年范仲淹请为赞云:
道家者流,衣裳楚楚。君子服之,逍遥是与。虚白之室,可以居处。华胥之庭,可以步武。
岂无青紫,宠为辱主。岂无狐貉,骄为祸府。重此如师,畏彼如虎。旌阳之孙,无忝于祖。
【说明】
范仲淹(959-1052)是北宋杰出的政治家、军事家和文学家。他的散文名篇《岳阳楼记》脍炙人口,“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的警句激励了一代又一代志士仁人。由于年代久远,范氏的墨迹极为罕见。目前仅知有3件行书手札(分藏于北京故宫博物院、台北故宫博物院)和此一件楷书作品传世。北京故宫博物院藏《途朔反赞》卷,纸本,本幅纵34.8厘米,横47.9厘米,小楷书7 行共97字。据序文可知,它是作者为一位时任平海军(今福建泉州)书记的许姓友人撰、书的,此人与作者为同年(大中祥符八年,公元1015年)进士。北宋道教风行,士大夫亦以道装为时尚。许氏新制道服,范仲淹请为之赞,乍闻似有媚俗之嫌。但细读其文,乃无一语涉及迷信,完全从立身处世角度,借题发挥。言简而意深,确是大儒手笔。此文《范文正公文集》未收,为集外佚文,极具文献价值。
【注释】
1、道服:僧道的服装。亦指家居穿的道袍。2、清其意:使他的精神清净。3、洁其身:是他的身体清洁。4、同年:古代科举考试同科中式者之互称。唐代同榜进士称“同年”,明清乡试、会试同榜登科者皆称“同年”。清代科考先后中式者,其中式之年甲子相同,亦称“同年”。5、赞:古代一种专用于称颂的文体,常为四言韵语。6、道家者流:即道家流,道家学派。以先秦老子、庄子的学说为中心的学术流派。7、楚楚:整洁鲜明的样子。8、逍遥:优游自得;安闲自在。9、与:通“欤”,句末语气词。10、虚白之室:室名。语本《庄子·人间世》:“虚室生白,吉祥止止。”谓心中纯净无欲。《北史·隐逸传·徐则》:“先生履德养空,宗玄齐物,深晓义理,颇味法门。悦性冲玄,恬神虚白,飡松饵术,栖息烟霞。”11、居处:指平日的仪容举止。也指日常生活。12、可以:可以用来。13、华胥之庭:华胥国的院子。华胥,人名。传说是伏羲氏的母亲。后来也指梦境。《列子》中指国名。语本《列子·黄帝》:“(黄帝)昼寝,而梦游于华胥氏之国。华胥氏之国在弇州之西,台州之北,不知斯齐国几千万里。盖非舟车足力之所及,神游而已。其国无帅长,自然而已;其民无嗜欲,自然而已……黄帝既寤,怡然自得。”后用以指理想的安乐和平之境,或作梦境的代称。14、步武:很短的距离。《国语·周语下》:“夫目之察度也,不过步武尺寸之间。”韦昭注:“六尺为步,贾君以半步为武。”《后汉书·臧洪传》:“相去步武,而趋舍异规。”后来也指脚步。这里指步行;散步。15、青紫:青色和紫色的衣服,是宋代高官服色。本为古时公卿印绶、服饰的颜色。比喻高官显爵。16、宠为辱主:骄宠是受辱的根源。主,根本;要素。或曰预示;预兆。17、狐貉:亦作“狐狢”。兽名。狐与貉。汉刘向《说苑·谈丛》:“猿猴失木,禽于狐貉者,非其处也。”后指狐、貉的毛皮制成的皮衣。《论语·子罕》:“衣敝緼袍,与衣狐貉者立而不耻者,其由也与?”朱熹集注:“以狐貉之皮为裘,衣之贵者。”17、骄为祸府:骄纵是灾祸的根源。府,聚集之处。18、重此如师:看重这道服就如同敬重老师。19、畏彼如虎:畏惧那官服就如同害怕老虎。20、旌阳:指许旌阳,即晋代仙人许逊,世称“许真君”。许逊曾任蜀郡旌阳县令,故称。他曾学道于大洞君吴猛,后因晋室乱而弃官东归。相传于东晋孝武帝太康二年,在洪州西山全家升仙而去。南宋姜夔《鹧鸪天》词序:“古枫,旌阳在时物也。”明屠隆《彩毫记·乘醉骑驴》:“簿书作令休云俗,勾漏旌阳俱是仙。”参阅《太平广记》卷十四引《十二真君传·许真君》。此赞词是写给姓许的官员的,因此范仲淹提到了许旌阳,并把这位著名仙人看作是许姓官员的祖先,经这样一赞,这位许姓官员就更有理由和资格穿道服了,增加了文章的力度。21、无忝:不玷辱;不羞愧。《书·君牙》:“今命尔予翼,作股肱心膂,纘乃旧服,无忝祖考。”孔安国传:“无辱累祖考之道。”
【译文】
序:
平海书记许大哥制作了一身道服,这是用来所以清其意而洁其身也。同年范仲淹请求(为此)撰写一篇赞文如下:
信奉并研习道家学说的人,都是衣裳整洁鲜明。君子穿上它,显得非常逍遥,优游自得。干净整洁的虚白之室,可以用来居住生活。华胥国安乐和平的院子,可以用来散步。难道您是没有高贵的青紫衣服吗?只是您知道骄宠是受辱的根源。难道您是没有用狐、貉的毛皮制成的皮衣吗?只是您知道骄宠是受辱的根源。您看重这道服就好像敬重老师一样,畏惧那官服就像害怕老虎一样。您是旌阳仙人许逊的子孙,您的道行无愧于你的先祖许真君。

道家之人,衣裳端正整齐,君子穿上它,显得十分逍遥自在。可以居住在洁白的、摆设很少、简净的屋子中,华胥之庭,不是花骨,你写错了。华胥之庭之仙境。在仙境里散步。青紫是公卿服饰,当官穿的衣服。但是道士不愿意穿,因为受到皇帝宠爱,只是一时的,往往没啥好结局,身辱族灭。狐貉也是富贵之人的衣服,道士认为一旦做了骄横傲慢的富贵之人,往往会招来祸患。所以道家看重道服,敬之如师。,却害怕老虎一样害怕官服。
。“旌阳”指许旌阳,即仙人许逊,世称“许真君”,相传其修炼外丹,丹成之后,举家拨宅,白日升天。此赞词是写给姓许的官员的,因此范仲淹提到了许旌阳,并把这位著名仙人看作是许姓官员的祖先,经这样一赞,这位许姓官员就更有理由和资格穿着道服了,增加了文章的力度。“忝”是辱、愧的意思,“无忝于”即“无愧于”之意。

道家之人,衣裳端正整齐。君子穿上它,显得十分潇洒自如。可以居住在洁净的,陈设极简的房间里。可以倘徉在仙境般的庭院中。难道不如青紫色的官服?受宠的结局却是兔死狗烹。难道不如昂贵的狐貉皮袍,骄横傲慢往往招致祸患。道家看重道服,敬之如师,惧怕官服如同惧怕老虎。果然是许仙人的子孙,无愧于他的祖先。

求《日知录•清议》的白话文翻译。

古时候的圣明君主之说以能规正诸侯的原因…是在民间保留有议论时政的清议制度。选举民间的人士,一定要先考察他的生平;一旦他的清议有所玷污,一辈子让人看不起。官长有对刑罚的恐惧,小民抱有知耻的风尚;教化在人民中自然形成所以执政者不需要严厉贯彻,言论道理决定于乡间所以人民不会去违反。

天下风俗最败坏的地方如果还保留有清议制度,还多少能够维持住。到了清议都丧失的地步,战争就要爆发了。


自己翻译的,希望能帮得上你。

纯手打,望采纳。

青紫是公卿服饰,当官穿的衣服。但是道士不愿意穿,因为受到皇帝宠爱,只是一时的,往往没啥好结局,身辱族灭。狐貉也是富贵之人的衣服,道士认为一旦做了骄横傲慢的富贵之人,往往会招来祸患。