《苏武传》中,於靬王的相关介绍

原文:武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。杖汉节牧羊,卧起操持,节旄(máo)尽落。积五、六年,单于弟於靬王弋射海上。武能网纺缴,檠弓弩,於靬王爱之,给其衣食。三岁余,王病,赐武马畜、服匿、穹庐。王死后,人众徙去。其冬,丁令(líng)盗武牛羊,武复穷厄。
翻译:苏武迁移到北海后,公家发给的粮食不来,掘野鼠、收草实来吃。拄着汉朝的旄节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。一共过了五、六年,单于的弟弟于靬王到北海上打猎。苏武会编结打猎的网,矫正弓弩,于靬王颇器重他,供给他衣服、食品。三年多过后,于靬王得病,赐给苏武马匹和牲畜、盛酒酪的瓦器、圆顶的毡帐篷。王死后,他的部下也都迁离。这年冬天,丁令人盗去了苏武的牛羊,苏武又陷入穷困。

《苏武传》原文加翻译

省略句
善与弟於靬王戈射(于)海上
状语后置
善与弟於靬王海上戈射


苏武传第六段写苏武这种艰难的处境有何作用
天雨(古音yù)雪,武卧啮(niè)雪与旃毛并咽之,数日不死。匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝(dī),羝乳乃得归。别其官属常惠等,各置他所。武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。杖汉节牧羊,卧起操持,节旄(máo)尽落。积五、六年,单于弟於靬王弋射海上。武能网纺缴,...

苏武传全文 翻译
过了五六年,单于的弟弟於靬王在北海打猎。苏武能结网纺缴,矫正弓弩,於靬王很喜欢他,供给他衣食。三年多,於靬王病重,赐给苏武牛马,生活用品,帐篷等。於靬王死后,其手下都迁移到别处去了。这年冬天,丁灵人偷走了他的牛羊,苏武又陷于困境。补充:当初,苏武与李陵都是皇帝的侍从。苏武出使...

苏武牧羊故事
西汉杜陵,即今陕西西安人。西汉典属国,奉命持节出使匈奴被匈奴人扣留,誓死不降,在北海边牧羊十九年,后被释回。“麒麟阁十一功臣”之一。以下为史书记载:《汉书 苏武传》武字子卿,少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈...

古时候的苏武牧羊过的那么苦,为啥不吃羊?
虽然汉朝时期的国力比较强盛,但是仍然阻挡不了外邦民族前来侵犯的脚步,匈奴就是其中最强悍的一个。匈奴人秉着屡战屡败,屡败屡战的精神,最后终于打不过臣服在了汉朝的脚下,只能说在绝对的实力面前任何势力都是纸老虎。为了安抚匈奴人民的心,汉武帝给匈奴赏赐了不少的好处,并且派朝中大臣苏武一路保护...

苏武传原文及翻译
於靬王得病,赐给苏武马匹和牲畜、盛酒酪的瓦器、圆顶的毡帐篷。王死后,他的部下也都迁离。 其冬,丁令盗武牛羊,武复穷厄。 这年冬天,丁令令人盗去了苏武的牛羊,苏武又陷入穷困。 7初,武与李陵俱为侍中。武使匈奴,明年,陵降,不敢求武。久之, 当初,苏武与李陵都为侍中。苏武出使匈奴的第二年,李陵投降匈...

苏武传原文翻译赏析注释
《苏武传》翻译:1、苏武字子卿,年轻时凭着父亲的职位,兄弟三人都做了皇帝的侍从,并逐渐被提升为掌管皇帝鞍马鹰犬射猎工具的官。当时汉朝廷不断讨伐匈奴,多次互派使节彼此暗中侦察。匈奴扣留了汉使节郭吉、路充国等前后十余批人。匈奴使节前来,汉朝庭也扣留他们以相抵。2、公元前100年,且鞮刚刚立为单于,唯恐受到...

苏武牧羊文言文翻译
《汉书.苏武传》卫律知武终不可胁,白单于。单于愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,绝不饮食。天雨雪,武卧齧雪,与毡毛并咽之,数日不死。匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳,乃得归。别其官属常惠等,各置他所。武既至海上,廪食不至,掘野鼠,去草实而食之。杖汉节牧羊,卧起...

概括苏武传的大概内容
第三部分即文章最后两段,介绍了苏武被放回国的经过。课文最后一句“留匈奴凡十九岁,始以强壮出,及还,须发尽白”,看似平实记述,细细品味却包含着作者诸多感情。人生不过百年,十九年何其太长!苏武“强壮出”,出使时正当壮年,及回归故国时已是“须发尽白”,一生大好时光都在煎熬中过去了,作者的...

《苏武传》课文原文
《读苏武传》是宋代诗人陈杰的诗词之一。作者 宋陈杰 诗词正文 伸脚踏沙迹,开口吃汉天。见天不见雪,况辨雪与毡。环观不敢杀,谓是不死仙。汉庭方求不死该,方士取露和玉屑,何如老臣毡夹雪。下面是我带来的'《苏武传》课文原文,希望对你有帮助。 原文 武,字子卿。少以父任,兄弟并为郎。稍迁至栘中厩...

苏武传节选原文翻译赏析班固的文言文
乃幽武置大窖中,绝不饮食。天雨雪。武卧,啮雪与旃毛并咽之,数日不死。匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝。羝乳,乃得归。别其官属常惠等,各置他所。 武既至海上,廪食不至,掘野鼠去屮实而食之。杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。积五、六年,单于弟于靬王弋射海上。武能网纺缴,檠弓弩,于靬王...