日语 几人中文名字的读法

"杨烁" = よう しゃく [you shaku]
"杨树生"= よう じゅ せい [you ju sei]
"麻送林"= ま そう りん [ma sou rin]

1)中文名字,以日文的汉字(笔画,部首)查。
2)日本的汉字,一般都有两种以上的读法,在中文人名时,读音读。

よう
しゃく

よう
きせい

そうりん

就是他们的音读就可了。

有汉字读音字典。可根据汉字的笔画或拼音查到日语读音。(笔画查的话要按汉字的日语写法来查。)

杨烁(よう しゃく)
杨树生(よう じゅ せい)
麻送林(ま そう りん)

人 在日语中的几种读法

人在日语中的读法:
人 【じん】 【jinn】
イギリス人:英国人
日本人:日本人
知识人:知识分子

人 【ひと】 【hito】
男の人/男人.
田中という人/一个姓田中的人.
东京の人/东京人.

人日 【にん】 【-ninn】
保证人/保证人.
世话人/照料人.【名】

人 【り】 【-ri】
ひと人/一个人; 一位.
ふた人/两个人; 两位。

几个特殊读法
比如人々,第二个人字读作びと
素人、しろうと,就变成うと
还有狩人、かりうど(かりゅうど),就变成うど
商人、あきんど就变成了んど
助っ人、すけっと就只读と
都是从ひと变的
还有熟字训,大人(おとな)、防人(さきもり)、舎人(とねり)、一人(ひとり)、二人(ふたり)、四人(よたり)等,人字无法对应某个假名

中文名字翻成日文名字的话,照我们老师念我们的名字就是看看你名字的那几个字有哪几个读音,然后找个读着好听或者舒服的,或者是有些读音有比较好的意思就采用了~中文名字不会用片假名写的,大家写的时候和中文一样写汉字,只是读起来跟汉语不一样啦。日文名字之所以有的有片假名,比如说“水岛広”就写成“水岛ヒロ”,就是起名的时候就这样,他父母想用片假名就用片假名了~